首先感谢藏宗大大的帮助,没有她我完不成这篇译文^^
第二,由于本人水平很低,对译文的准确性不负任何责任(逃)
第三,标题很诡异,如果翻译成《像……一样的原理》好像和歌曲内容没什么关系,所以就不翻了。
最后,歌词写得真的是相当不错,諏訪部順一自己作的词,实力啊~~~~
…みたいなアルケー。
作詞:諏訪部順一 作曲:岩木健一 編曲:中村タイチ
唄:跡部景吾(諏訪部順一)
お前の誕生日など オレにはひとつも関係がない
もちろんクリスマスなど ともに祝う気はない
お前が勝手に贈る ショコラの意味を尋ねた答えが
ホワイトデー?3倍返し?ふざけた事ほざくな それに
そもそもお前は誰だ 何故につきまとうのか
馴れ馴れしい態度で 気安く名前を呼ぶんじゃねぇ
ここにいつから居たのか 質問にちゃんと答えろ ワケがわからないヤツだ
お前の顔にはなぜか かすかに見覚えがある気がする
なかなか思い出せない 曖昧な焦点(フォーカス)を絞る
どうしてこんな大事なことを忘れてたのか
気づきのばした指先 届かず掴めず泳いだ
追いかける足は重く 薄れていく輪郭を 見送ることしか出来ず
思わず叫んだその拍子に 勢い俺は夢から覚める
頬にはひとすじ乾いた涙 辺りを見渡しひとり笑う
そして朝が巡り来る 新しい一日が
太陽よ今日も俺のためだけに輝け天高く
そういえば夢で何か 大切なものを見つけた気がするが まぁいいか
你的生日跟我一点关系也没有
更不用说圣诞节了,我也没兴趣和你一起庆祝
你任性地送我巧克力,我询问原因得到的回答是
要我白色情人节的时候3倍还你?别开玩笑了,而且
你究竟是谁呀?干吗缠着我?
别用套近乎的态度,随随便便叫我的名字
你从什么时候在这里的?好好地回答我的问题,真是不懂道理的家伙
不知为什么感觉你的脸好像似曾相识
可是怎么也想不起来,模糊的记忆集中到一点
为什么忘记了这样的重要的事情?
感觉到的在伸展的指尖,无法琢磨控制地游走
追赶的脚步沉重,只能目送远去的渐渐模糊的身影
想也没想就喊出来的时候,我自然而然地从梦中醒来了
脸颊上还有一道已干的泪痕,环视四周一个人笑了起来
然后明天早晨到来,新的一天开始了
太阳啊,依然只因为我一个人而灿烂,天空蔚蓝
那么梦是什么呢?找到重要的东西的感觉还不错吧