无安全问题 我爸爸的出生地 我妈妈的出生地 我的小学校名 我的中学校名 我最喜欢的运动 我最喜欢的歌曲 我最喜欢的电影 我最喜欢的颜色 自定义问题
水墨江南
kohaku
春意盎然
紫色梦幻
绿之印象
蓝色天空
黑色旋风
引用 最初由 jrowe 发布简体、用语都不是问题,毕竟不是翻译,计算机都能转的俏佳人引进slamdunk跟conan的时候就干脆直接用的繁体字幕跟台湾配音改都懒得改,我看效果也蛮好费用倒是一个问题,这边好几个出版商实际上已经拿到日本动画的版权了但是没敢出DVD
引用 最初由 SHHC 发布1. 普社只有台灣區版權,涵蓋範圍為台、澎、金、馬四島,並無權直接發售到未經許可的國家與地區。2. 兩岸不通郵...無法郵寄包裹...所以...
引用 最初由 SHHC 发布我說的正是翻譯的用語...畢竟兩岸用語隔閡真的不小...
引用 最初由 bean 发布唉~~~说来说去还是要两岸赶快统一的说!
引用 最初由 bestword 发布那配送范围扩到大陆总不成问题吧?反正配送费又不是他们出……:(
引用 最初由 jrowe 发布简体、用语都不是问题,毕竟不是翻译,计算机都能转的
引用 最初由 SHHC 发布普如果要進軍大陸就得付出更多的成本(簡中化、用語修改、代理費用提升)...製造數量也不好控制...賣不掉小賣店一退回來就等著倒閉...我覺得就現實面而言...即使我是普...我也不會冒然進入這個只有5%的市場...