搜索 社区服务 统计排行 帮助
  • 3109阅读
  • 15回复

有魔偶feel的人们,觉得青文版的翻译怎么样?

楼层直达
级别: 版主
注册时间:
2002-10-22
在线时间:
24小时
发帖:
8218
随便翻了翻,第16个jpg文件里,那个欧巴桑说:“是啊,还以为今年的傀儡相扑也会跟十几年前一样没下雪的。”

这什么意思呀,要是是开版印刷的时候码错字还是就翻译搞错“是”和“否”的基本问题?

翻过来一页,百合的两个姐姐的对话:“什么嘛,我们可是很忙!”“上次村长家火灾,可以帮忙的人都受伤住院了”

这个语言习惯怎么都不像我们平常的呀,跟大然版比起来也是显得很生硬,不像是中国话的语感似的。

级别: 骑士
注册时间:
2003-11-07
在线时间:
0小时
发帖:
1301
只看该作者 15楼 发表于: 2004-01-07
引用
最初由 fifman 发布

?????这、这话说反了吧?幻影兄您再好好看看?

没反啊,当时漫画里出现的人的确很少,这和过年时的情况不符合,而这句话不是解释的很好吗?
怎么大家都觉得这句子有问题,而我却不觉得。难道是我的RPWT?

厭離穢土 欣求浄土
表·壹 幽鬼剣「妖童餓鬼の断食」
表·贰 獄狂剣「二百由旬の一閃」
表·叁 畜趣剣「無為無策の冥罰」
表·肆 修罗剣「現世妄執」
表·伍 人界剣「悟入幻想」
表·陸 天上剣「天人五衰」

裏·壹 餓王剣「餓鬼十王の報い」
裏·贰 獄王剣「業風神閃の瞬斬」
裏·叁 畜王剣「弱肉強食の具現」
裏·肆 魔神剣「生者必滅」
裏·伍 人神剣「俗諦常住」
裏·陸 天神剣「三魂七魄」

终の式 六道剣「一念無量業」
级别: 工作组
注册时间:
2003-06-29
在线时间:
6小时
发帖:
8718
只看该作者 14楼 发表于: 2004-01-07
引用
最初由 幻影堕天使 发布


我也知道要看语境去理解,否则这句子的确不通。
但就是因为放在漫画里,结合了情况,所以我才觉得很通顺,没有不通的地方。
究竟是我铁道练过头了,还是你们的铁道没修炼好啊?

?????这、这话说反了吧?幻影兄您再好好看看?
级别: 骑士
注册时间:
2003-11-07
在线时间:
0小时
发帖:
1301
只看该作者 13楼 发表于: 2004-01-07
引用
最初由 Jabberwock 发布
……怎么能是假设关系呢,那句话。

“上次村长家火灾”导致“去帮忙救火的人都受伤住院”,所以现在只有她们两能干活的被抓来帮忙。不看漫画就不知语境,楼上再楼上的铁道修炼不能马虎啊……


我也知道要看语境去理解,否则这句子的确不通。
但就是因为放在漫画里,结合了情况,所以我才觉得很通顺,没有不通的地方。
究竟是我铁道练过头了,还是你们的铁道没修炼好啊?

厭離穢土 欣求浄土
表·壹 幽鬼剣「妖童餓鬼の断食」
表·贰 獄狂剣「二百由旬の一閃」
表·叁 畜趣剣「無為無策の冥罰」
表·肆 修罗剣「現世妄執」
表·伍 人界剣「悟入幻想」
表·陸 天上剣「天人五衰」

裏·壹 餓王剣「餓鬼十王の報い」
裏·贰 獄王剣「業風神閃の瞬斬」
裏·叁 畜王剣「弱肉強食の具現」
裏·肆 魔神剣「生者必滅」
裏·伍 人神剣「俗諦常住」
裏·陸 天神剣「三魂七魄」

终の式 六道剣「一念無量業」
级别: 版主
注册时间:
2002-10-22
在线时间:
24小时
发帖:
8218
只看该作者 12楼 发表于: 2004-01-07
……怎么能是假设关系呢,那句话。

“上次村长家火灾”导致“去帮忙救火的人都受伤住院”,所以现在只有她们两能干活的被抓来帮忙。不看漫画就不知语境,楼上再楼上的铁道修炼不能马虎啊……

级别: 工作组
注册时间:
2001-11-21
在线时间:
0小时
发帖:
2214
只看该作者 11楼 发表于: 2004-01-07
当然不能说“可以帮忙”,“可以”只能表示现在和将来,既然“可以”已经变成了“不可以”,就只能说成“本打算帮忙的人”

最好的字幕是爱好者的字幕。做得不好,说明爱得不够。

级别: 骑士
注册时间:
2003-11-07
在线时间:
0小时
发帖:
1301
只看该作者 10楼 发表于: 2004-01-07
引用
最初由 Jabberwock 发布


好,就钻下去说。

“可以帮忙的人”指的是上次村长家火灾时去帮忙的人,还是指现在的“可以帮忙(漫画里准备过年的事情)的人”?指代不明能叫没看出什么问题嘛。


当然是指现在的“可以帮忙(漫画里准备过年的事情)的人,如果是指上次村长家火灾时去帮忙的人,用“去帮忙的人”就可以指代了。“可以”说明条件啊。
这句话完整应该是:
“(如果上次)村长家(不失火,那么现在就会有一些能够帮忙的人来准备过年。可现在)发生了火灾,(那些)可以帮忙的人都(因为救火而)受伤住院了(,所以现在没人帮忙)。”

厭離穢土 欣求浄土
表·壹 幽鬼剣「妖童餓鬼の断食」
表·贰 獄狂剣「二百由旬の一閃」
表·叁 畜趣剣「無為無策の冥罰」
表·肆 修罗剣「現世妄執」
表·伍 人界剣「悟入幻想」
表·陸 天上剣「天人五衰」

裏·壹 餓王剣「餓鬼十王の報い」
裏·贰 獄王剣「業風神閃の瞬斬」
裏·叁 畜王剣「弱肉強食の具現」
裏·肆 魔神剣「生者必滅」
裏·伍 人神剣「俗諦常住」
裏·陸 天神剣「三魂七魄」

终の式 六道剣「一念無量業」
级别: 工作组
注册时间:
2003-06-29
在线时间:
6小时
发帖:
8718
只看该作者 9楼 发表于: 2004-01-07
引用
最初由 Jabberwock 发布


好,就钻下去说。

“可以帮忙的人”指的是上次村长家火灾时去帮忙的人,还是指现在的“可以帮忙(漫画里准备过年的事情)的人”?指代不明能叫没看出什么问题嘛。

原来如此,果然是要结合当时环境了。上次去帮忙的人自然不能叫“可以帮忙的人”了。
级别: 工作组
注册时间:
2001-11-21
在线时间:
0小时
发帖:
2214
只看该作者 8楼 发表于: 2004-01-07
看到“人名+爷”给我感觉你是北京人呢。
最习惯别人直呼我ling,以后还是这样叫我吧。

魔偶不错,一直在看单行本。不错归不错,但觉得人物和故事太典型,对我来说少了点新鲜味道。

最好的字幕是爱好者的字幕。做得不好,说明爱得不够。

级别: 版主
注册时间:
2002-10-22
在线时间:
24小时
发帖:
8218
只看该作者 7楼 发表于: 2004-01-07
引用
最初由 fifman 发布
“什么嘛,我们可是很忙!”这句话我觉得加个“的”字就没问题了:“什么嘛,我们可是很忙的”
“上次村长家火灾,可以帮忙的人都受伤住院了”——这一条我没看出什么问题啊?或许要结合当时的环境看?


好,就钻下去说。

“可以帮忙的人”指的是上次村长家火灾时去帮忙的人,还是指现在的“可以帮忙(漫画里准备过年的事情)的人”?指代不明能叫没看出什么问题嘛。

级别: 工作组
注册时间:
2003-06-29
在线时间:
6小时
发帖:
8718
只看该作者 6楼 发表于: 2004-01-07
“什么嘛,我们可是很忙!”这句话我觉得加个“的”字就没问题了:“什么嘛,我们可是很忙的”
“上次村长家火灾,可以帮忙的人都受伤住院了”——这一条我没看出什么问题啊?或许要结合当时的环境看?
级别: 版主
注册时间:
2002-10-22
在线时间:
24小时
发帖:
8218
只看该作者 5楼 发表于: 2004-01-07
引用
最初由 ling 发布
各种类型中国话看多了,我自己有时也会感到混乱。我试着修改一下,各位看看合适与否。

“是啊,还以为今年的傀儡相扑也会跟十几年前一样下雪呢。”
“干什么啊,我们很忙/我们正忙着呢!”
“上次村长家火灾,帮忙救火的人都受伤住院了”


“下雪”我觉得从漫画中的语境看来好像该是“跟十几年来一样不下雪”。再改改就是“十几年来没下过雪,没想到今年……”

Ling爷对魔偶马戏团可有兴趣?

那种语感不是南方feel的问题,我也是南方人啊……而是语法错误和缺少语法成分。

藤田居然会在他的漫画里调侃OTAKU……难道是有了久米田feel?

级别: 工作组
注册时间:
2001-11-21
在线时间:
0小时
发帖:
2214
只看该作者 4楼 发表于: 2004-01-07
不是南方北方语言习惯不同的问题,是最基本的表达错误。

比如第一句里,“会如何如何”是表示推测的,对象动作还没有发生。而句尾的“没下雪”则在表示动作已经结束。就是说前后句语义根本对不上,不知道这句话到底在说什么。

最好的字幕是爱好者的字幕。做得不好,说明爱得不够。

级别: 骑士
注册时间:
2003-11-07
在线时间:
0小时
发帖:
1301
只看该作者 3楼 发表于: 2004-01-07
好象比较符合南方人的用词啊。
因为平时我们好象也是这样说的。

厭離穢土 欣求浄土
表·壹 幽鬼剣「妖童餓鬼の断食」
表·贰 獄狂剣「二百由旬の一閃」
表·叁 畜趣剣「無為無策の冥罰」
表·肆 修罗剣「現世妄執」
表·伍 人界剣「悟入幻想」
表·陸 天上剣「天人五衰」

裏·壹 餓王剣「餓鬼十王の報い」
裏·贰 獄王剣「業風神閃の瞬斬」
裏·叁 畜王剣「弱肉強食の具現」
裏·肆 魔神剣「生者必滅」
裏·伍 人神剣「俗諦常住」
裏·陸 天神剣「三魂七魄」

终の式 六道剣「一念無量業」
级别: 工作组
注册时间:
2001-11-21
在线时间:
0小时
发帖:
2214
只看该作者 2楼 发表于: 2004-01-07
各种类型中国话看多了,我自己有时也会感到混乱。我试着修改一下,各位看看合适与否。

“是啊,还以为今年的傀儡相扑也会跟十几年前一样下雪呢。”
“干什么啊,我们很忙/我们正忙着呢!”
“上次村长家火灾,帮忙救火的人都受伤住院了”

最好的字幕是爱好者的字幕。做得不好,说明爱得不够。

快速回复

限150 字节
上一个 下一个