搜索 社区服务 统计排行 帮助
  • 157211阅读
  • 1602回复

**字幕组意见箱**所有字幕方面的意见建议请集中到这里

楼层直达
级别: 版主
注册时间:
2003-03-27
在线时间:
0小时
发帖:
2894
— 本帖被 kousin 执行加亮操作(2011-05-07) —
本贴专用于聆听各位会员对POPGO字幕组各作品的意见和建议
我们会对大家的意见和建议尽可能的给于回复.
无论是翻译还是时间轴或者画质特效方面的意见都可以畅所欲言

请大家注明下列内容:

作品名称:
具体集数:
问题点:翻译/时间轴/画质/特效/字体/文字颜色/容量/...(和其他字幕组做画质/翻译等的对比请附截图)
具体意见:



勿灌哦~
违者格杀勿论lol



本贴定时清理,回帖将会回收,不扣钱的:D:D

われらは夢と同じ物質でできている
女女已归~等待小法老归来~

级别: 新手上路
注册时间:
2020-02-12
在线时间:
0小时
发帖:
1
只看该作者 1602楼 发表于: 2020-02-12
歡樂課程Advance 缺了第09.5話 (番外編) 「バウバウ☆カンナのX'マス騒動」這篇 請問能補嗎 我找了很久都找不到 所以來這問一下
级别: 超级版主
注册时间:
2004-07-25
在线时间:
121小时
发帖:
3898
只看该作者 1601楼 发表于: 2019-10-03
回 1600楼(timemachine) 的帖子
漫游freewind工作组与漫游字幕组并非同一字幕组,可以去freewind板块详询

级别: 新手上路
注册时间:
2019-04-12
在线时间:
0小时
发帖:
5
只看该作者 1600楼 发表于: 2019-04-12
我在水区发了相同的帖子,怕管理员看不到,所以在这里再发一遍
借楼问件事,我在一个站点里看到一个别人OCR的逮捕令剧场版字幕,来源不可靠,但内容是漫游freewind工作室的字幕,大概是OCR时出现的错误,字幕内容错漏甚多,我可不可以修改这些错误之后再行分享?
虽说是好几年的作品了,不过还是征求一下这里的老用户的意见比较好
级别: 工作组
注册时间:
2003-12-07
在线时间:
7小时
发帖:
4231
只看该作者 1599楼 发表于: 2018-04-27
引用
引用第1598楼john61020于2018-04-26 00:23发表的  :
FMP
第二集
所謂BOL不是指導彈類型
而是指一種發射模式
原文是Bearing Only Launch 台版翻譯為僅瞄準方位發射
意思是不輸入目標數據 直接設定對一個方向發射的緊急發射模式


你说的有道理,应该是指发射模式
更确切讲应该是指一种制导模式:

参考:http://en.citizendium.org/wiki/Anti-shipping_missile
The U.S. AGM-84 Harpoon(鱼叉导弹), however, has two modes available: bearing-only launch (BOL), where the radar seeker guides the entire flight(发射后不管,雷达全程开机自主制导), and an initial inertial mode(惯性制导). The inertial mode can be programmed to fly a "zigzag" or "dogleg" course, so several Harpoons can be sent at a target, and complicate its defense problem by simultaneous attacks from different directions.

虽说这里是说反舰弹,片里是防空弹,但应是类似的

说白了,片里这个弹的发射就是咱们平时说的“发射后不管”中具体的“主动雷达制导”
https://zh.wikipedia.org/zh/发射后不管

至于翻译,台版这个翻译也太拗口了吧....
直接翻成:
“第6到第9号拦截弹发射,射后自主制导!”
就好了

ps.我就是想试试我账号还能不能发帖 -3-




引用
最初由 wolfsoft 发布
没事就去看看书读读报,或者去社区义务劳动一下,别再催片了
级别: 新手上路
注册时间:
2009-12-10
在线时间:
0小时
发帖:
3
只看该作者 1598楼 发表于: 2018-04-26
FMP
第二集
所謂BOL不是指導彈類型
而是指一種發射模式
原文是Bearing Only Launch 台版翻譯為僅瞄準方位發射
意思是不輸入目標數據 直接設定對一個方向發射的緊急發射模式
级别: 骑士
注册时间:
2012-10-06
在线时间:
148小时
发帖:
49
只看该作者 1597楼 发表于: 2018-04-12
作品名称:银河英雄传说 Die Neue These
具体集数:第一集
问题点:翻译
具体意见:22:50那里“莱因哈特阁下”翻译成“莱因哈特大人”似乎更为贴切哈
级别: 新手上路
注册时间:
2015-12-29
在线时间:
0小时
发帖:
5
只看该作者 1596楼 发表于: 2018-04-05
Mobile Suit Gundam Thunderbolt - Bandit Flower
机动战士高达宙域战线OVA2已经出1080P的源文件了,但是一直没有字幕...能求吗?
级别: 新手上路
注册时间:
2018-03-08
在线时间:
0小时
发帖:
1
只看该作者 1595楼 发表于: 2018-03-08
反叛的鲁路修剧场版 兴道
想问问漫游这边有兴趣翻译这个吗,如果没有片源我这边有免费720P生肉
级别: 新手上路
注册时间:
2018-03-07
在线时间:
0小时
发帖:
4
只看该作者 1594楼 发表于: 2018-03-07
作品名称:战姬绝唱AXZ
具体集数:蓝光版所有集数
问题点:因为TV版中间有个过度画面,蓝光没有,每集后半段字幕就不匹配了
具体意见:漫游字幕组的大大,能调整成蓝光的时间轴,另外分享一下吗?想要收藏,谢谢各位大大了!!!
级别: 新手上路
注册时间:
2016-01-01
在线时间:
3小时
发帖:
4
只看该作者 1593楼 发表于: 2017-05-24
高达起源04,原有的720P资源的字幕匹配不上1080P资源,能否再做汉化呢
级别: 禁止发言
注册时间:
2016-10-26
在线时间:
0小时
发帖:
8
只看该作者 1592楼 发表于: 2016-10-26
用户被禁言,该主题自动屏蔽!
级别: 新手上路
注册时间:
2015-11-04
在线时间:
0小时
发帖:
1
只看该作者 1591楼 发表于: 2015-11-04
就想问一下,外挂字幕怎么用,好像附带的文件都是PNG格式,还要压缩,压缩的文件又要解压,不会搞啊
级别: 侠客
注册时间:
2014-03-09
在线时间:
38小时
发帖:
133
只看该作者 1590楼 发表于: 2014-03-14
字幕效果白色宋体最好了,另外希望有外挂字幕,特别想要高达00的外挂字幕!
级别: 新手上路
注册时间:
2013-02-25
在线时间:
1小时
发帖:
2
只看该作者 1589楼 发表于: 2013-02-26
双语字幕问题
我从诸神字幕组下的双语字幕的银魂 鲁路修(第一季)  用软件将字幕抽离 发现字幕文件的署名都是漫游字幕组  但是在论坛里却找不到这些双语字幕  请问为什么
快速回复

限150 字节
上一个 下一个