搜索 社区服务 统计排行 帮助
  • 4004阅读
  • 62回复

[思考]美鳥第"一"集"開頭"的2分23秒的一幅畫面

楼层直达
级别: 光明使者
注册时间:
2001-11-21
在线时间:
7小时
发帖:
11520
目前製作美鳥的字幕組有.POPGO.DMHY.WLGO.KTKJ.KAIBI&MZ
這個畫面述說著一個事實.上面的所有字幕組~~~全倒
有興趣的下第四集看看.沒興趣又看不懂我說什麼的就skip

其實原本是意外發現某個字幕組弄錯了.最後仔細看.原來全都倒了
...無語...居然全倒...實在是很鬱悶
不過倒的程度有所不同.倒右邊和左右都倒的的比較誇張...



最後.真的希望不會再看到這個錯誤了...(再度鬱悶)
無論如何.還是給各大字幕組鼓鼓掌.無論如何.製作辛苦了...

再送大家兩幅
1.全倒


2.比較全字幕組.漫游這句翻的最"傳神".我整整笑了30秒~~呵

级别: 风云使者
注册时间:
2002-06-02
在线时间:
2小时
发帖:
4248
只看该作者 62楼 发表于: 2004-05-19
这点事也出来发一贴,而且不说明白装模作样的发了3个x骗了那么多回帖。用简体字还真是方便,不会像楼主这样歇斯底里的挑错子

T
换签名……
----------------------------------------------------------------------------------------------
1,美丽的2008
【 动画合集 】怨念终结-战斗妖精雪风FANSUB作品全集
http://popgo.net/bbs/showthread.php?s=&threadid=491263
----------------------------------------------------------------------------------------------
2,美丽的2009
你知道十一长假里除了咱伟大祖国60周年生日和中秋节还有什么喜讯?那就是PSS漫游梦工坊又开始做犬夜叉完结篇了
http://popgo.net/bbs/showthread.php?s=&threadid=521259
----------------------------------------------------------------------------------------------
3,泡坛子多年的感想
每次看到“沙发”二字,就让我想起了一个飞盘和后面飞奔追随的一群狗。
级别: 侠客
注册时间:
2003-08-14
在线时间:
0小时
发帖:
556
只看该作者 61楼 发表于: 2004-05-19
就几个XXX!什么都没有啊!到底说什么嘛!

级别: 侠客
注册时间:
2003-12-07
在线时间:
0小时
发帖:
360
只看该作者 60楼 发表于: 2004-05-18
"最主要只是比較的只有第四話的高見澤說的"游星少女"(你應該知道在哪了吧)
就這點我的國文水準的確有待加強.日語也是.我實在太嫩了"
恕在下语文知识不怎么扎实,楼主这句话在下怎么越看越别扭。那位高人解答一下。


蓝龙,就等你了!
级别: 侠客
注册时间:
2003-05-09
在线时间:
0小时
发帖:
414
只看该作者 59楼 发表于: 2004-05-18
看了这么多,大概弄明白了些,不过图就是叉了……
知道了以下的信息:
1.七重 宿sama旅居海外(很可能就是日本),但是大概本来是习惯简体字的,所以对楼主提出的问题不太认同……
2.楼主大人是习惯用繁体字的,而且既然说了是“國文”,猜测是台湾人,对简体字的使用习惯不清楚很正常……
3.当事者jabal sama认为“就专有名词理应以原貌出现的原则来看,的确是我的疏忽”,应该是“终审判决”了……

在下个人的想法:其实简繁两种字体、不同地区的语言使用习惯都有差别,造成现在这种大家都对但又不太能认同对方的情况很容易出现。跳出来看,问题也不大,能够认真讨论确实让人敬佩~~所以向各位表示敬意(虽然再下没有什么说话的资格T_T)!特别是各位翻译组的成员,由衷敬佩~!
以后这些问题可能还会再出现,不过也可以让大家增进了解,是好事一桩。^ ^

ps.人名的翻译的确比较重要,但是简繁(各种格式的字体)差异造成的如“沢”“泽”的区别也可以接受,所以jabal sama也不用太担心啦。其实最恐怖的是明明最后cast有好好把名字列出来的人名也没能翻准(确实有这种情况出现啊~_~|||)……

欢迎来踩:
Jean's Refuge
级别: 新手上路
注册时间:
2004-05-18
在线时间:
0小时
发帖:
139
只看该作者 58楼 发表于: 2004-05-18
大概是他的程式設定有問題
所以字幕的方向全都上下顛倒了吧
级别: 侠客
注册时间:
2003-01-21
在线时间:
0小时
发帖:
358
只看该作者 57楼 发表于: 2004-05-18
为什么全是X。。。。。。。




ごめんなさい 生まれてきてごめんなさい
级别: 侠客
注册时间:
2003-05-21
在线时间:
0小时
发帖:
307
只看该作者 56楼 发表于: 2004-05-18
X X X,怎么倒法?
级别: 新手上路
注册时间:
2004-05-02
在线时间:
0小时
发帖:
70
只看该作者 55楼 发表于: 2004-05-18
這真是好笑啊!!我第1 次看到!!

Ban!Ban!Bang!...啊...哇系瞭...p@_@q...

i HaVe mANy MAnY moNEY...

bE A rICh mAn
级别: 工作组
注册时间:
2003-04-05
在线时间:
0小时
发帖:
1225
只看该作者 54楼 发表于: 2004-05-12
寒呀,我明明用的都是 泽....找不到又有什么关系喵?

--冬の息は白い
--どのパンの息もみんな白い
--それは自分がここにいるしるし
--なんでもないことだけど...
--それはすごくしあわせなこと
llk
级别: 工作组
注册时间:
2003-05-06
在线时间:
4小时
发帖:
3990
只看该作者 53楼 发表于: 2004-05-12
引用
最初由 jabal 发布
ps...主角叫 沢村...而不是泽村...
关于这一点,目前没人来踩我,倒真是谢天谢地是也...= =

其实我已经在背后踩了N遍了………………
那个沢字在圆体里找不到…………搞到好难看………………

级别: 工作组
注册时间:
2003-04-05
在线时间:
0小时
发帖:
1225
只看该作者 52楼 发表于: 2004-05-12
ps...主角叫 沢村...而不是泽村...
关于这一点,目前没人来踩我,倒真是谢天谢地是也...= =

--冬の息は白い
--どのパンの息もみんな白い
--それは自分がここにいるしるし
--なんでもないことだけど...
--それはすごくしあわせなこと
级别: 工作组
注册时间:
2003-04-05
在线时间:
0小时
发帖:
1225
只看该作者 51楼 发表于: 2004-05-12
啊呀...我都没看见的说...真是不好意思了..

看大家吵成这样...大部分怪我
作为当事者说两句...

当初我必然是看到了 逰(嗯,我不想怪输入法...不过我的输入法的逰确实只有这个逰长得比较像这个复制粘贴遊.汗)星少女,因为初翻貌似没把这个翻出来...??或许因为多年的习惯,包括两者的通用,看繁体字时自动会把 逰 作为 游 来理解,于是顺手就把简体字的游打了上去。就专有名词理应以原貌出现的原则来看,的确是我的疏忽,接受批评...请楼主和大家多多担待了
大家也不要有火气吧,要怪,怪我就是...
最后谢谢楼主夸奖我的“入手”的用法,得意甚^^ 乐而舞~~啦啦

--冬の息は白い
--どのパンの息もみんな白い
--それは自分がここにいるしるし
--なんでもないことだけど...
--それはすごくしあわせなこと
级别: 新手上路
注册时间:
2002-06-13
在线时间:
0小时
发帖:
105
只看该作者 50楼 发表于: 2004-05-12
看了全部回帖才明白楼主的意思
只是小错误,情有可原,本来大多数人也不会注意这些细节
级别: 新手上路
注册时间:
2003-12-10
在线时间:
0小时
发帖:
146
只看该作者 49楼 发表于: 2004-05-12
引用
最初由 服部はんぞ 发布

^^
森川兄好啊~~
难得看见森川兄在popgo出现啊~~
「遊星少女」不就是指地球少女嘛。muhaha~~
没看过的人飘过~~
~~


服部さん...簽名檔不要天天換啊!我看得眼睛會花....

こころの俳句:
いい湯だな
ああ、いい湯だな
いい湯だな
(なんかバカバカしい。。)
快速回复

限150 字节
上一个 下一个