搜索 社区服务 统计排行 帮助
  • 1563阅读
  • 13回复

极多动画又一个翻译错误———“微速前进”

楼层直达
级别: 圣骑士
注册时间:
2003-06-27
在线时间:
6小时
发帖:
1461
关于
微速
慢速
就像先前所讲的很多先前的很多动画翻译中的uptrim翻译错误一样


大家也都看到过船上的速度控制: STOP-SLOW-HALF-FULL等等


中文即
STOP 停车
Dead slow ahead 微速前进
Slow ahead 慢速前进
Half ahead半速前进
Full ahead全速前进

日文即
STOP停止
Dead slow ahead 極微速前進
Slow ahead 微速前進
Half ahead半速前進
Full ahead全速前進

(参考 http://www.oceandictionary.net/)

日语直接说“微速前进”看似完全能看懂,翻译就这样虽然不标准,可能问题是不大,大家好像都能理解
但这就让大家完全误解了日文“微速前進”意思

级别: 新手上路
注册时间:
2004-06-06
在线时间:
0小时
发帖:
22
只看该作者 13楼 发表于: 2004-06-06
楼主太严谨了,!*-*

级别: 新手上路
注册时间:
2004-02-05
在线时间:
0小时
发帖:
113
只看该作者 12楼 发表于: 2004-06-05
这没啥意思的
级别: 精灵王
注册时间:
2003-05-10
在线时间:
20小时
发帖:
3968
只看该作者 11楼 发表于: 2004-06-05
引用
最初由 Raymon 发布
鸡蛋里挑骨头未必是什么坏事
有助于提高嘛 :D
挑自己值得鼓励,挑人家就...

Thank you, Forgive me, Love you my dear, See you
级别: 风云使者
注册时间:
2003-06-28
在线时间:
0小时
发帖:
5689
只看该作者 10楼 发表于: 2004-06-05
鸡蛋里挑骨头未必是什么坏事

有助于提高嘛 :D




CCAV云

共产党永远很好很强大,人民永远很傻很天真,国外地区永远很黄很暴力。
级别: 侠客
注册时间:
2003-08-17
在线时间:
0小时
发帖:
336
只看该作者 9楼 发表于: 2004-06-05
有必要这么严格吗?又没人会去在意的

[img][/img]
求签名图漫画来源,知道的PM
级别: 骑士
注册时间:
2002-08-07
在线时间:
0小时
发帖:
816
只看该作者 8楼 发表于: 2004-06-05
有关航海和军事方面的动画翻译有很多类似BUG啊~~
把它们挑出来是一项值得鼓励的行为
起码可以让人知道一些各种专业小知识,在动画中学习让人更感兴趣

就象一些人喜欢在科幻作品中挑“硬伤”一样,是对自己喜欢的东西所持有的一种严谨的态度

级别: 侠客
注册时间:
2003-03-24
在线时间:
0小时
发帖:
367
只看该作者 7楼 发表于: 2004-06-05
EVA好象有此类有关的翻译错误


永远不要忽视别人的梦想。
级别: 骑士
注册时间:
2003-03-27
在线时间:
0小时
发帖:
1268
只看该作者 6楼 发表于: 2004-06-05
从动漫画延伸的东西比学科更感兴趣些...

骑鹿走歧路~
路不平鹿颠行~~
人心难安定~~~
级别: 圣骑士
注册时间:
2003-06-27
在线时间:
6小时
发帖:
1461
只看该作者 5楼 发表于: 2004-06-05
引用
最初由 Rande 发布
这个可说是究极级的深度研究了


夸张了吧……航海常用用语而已,并不是什么变态单词

级别: 侠客
注册时间:
2002-12-26
在线时间:
1小时
发帖:
418
只看该作者 4楼 发表于: 2004-06-04
感觉一般都是ahead slow这样把定语放在后面的说……

橡皮凶猛
级别: 圣骑士
注册时间:
2001-11-21
在线时间:
0小时
发帖:
1572
只看该作者 3楼 发表于: 2004-06-04
不知道猎杀潜航有没有日文版.........

关闭头像和签名,世界原来如此清静
级别: 圣骑士
注册时间:
2003-01-03
在线时间:
0小时
发帖:
2360
只看该作者 2楼 发表于: 2004-06-04
这个可说是究极级的深度研究了
级别: 精灵王
注册时间:
2003-05-10
在线时间:
20小时
发帖:
3968
只看该作者 1楼 发表于: 2004-06-04
"极多"是指那几部? (好像没见过多少)

似乎动画翻译现在都上升到"深究" 的地步了!
以上例子,其实也在理解范围内,说成是"错误"就...

深究也没什么好不好的,纯粹是个人态度和要求不同而已。能力范围内尽力而为就可以,实在没必要立一个什么高度才算"正确"的标准。
一山还有一山高,再高也碰不到天。


ps. 现在才知道,原来日文是没有"慢"这个速段...

Thank you, Forgive me, Love you my dear, See you
快速回复

限150 字节
上一个 下一个