搜索 社区服务 统计排行 帮助
  • 1941阅读
  • 42回复

【讨论】国语配音到底可不可取?国语配音碟该不该买?

楼层直达
级别: 侠客
注册时间:
2003-06-27
在线时间:
0小时
发帖:
698
似乎不该发在这里的说(-_-b)但是不知该发在哪里,斑竹大人原谅我吧!
近几年,国外的优秀影视作品不断涌进国内市场,当然我们接触最多的还是日本动画,一个问题渐渐凸现,引进动画到底应不应该配音呢?
从小到大我们看到了太多的优秀作品,意见也各自不同,有人认为看片子时要看图像又要看字幕,眼睛太累了;有人认为配音版不能体现原作的精髓,我设身处地的思考了一下,把各种原因摊在太阳下晾晾,看看大家有什么意见:

支持原声的原因:
字幕版保持了原作的真实面貌,而配音版牺牲了作品的完整性。语言是一种能够以最强烈的方式,表达自己民族的文化特点的东西,经过翻译配音以后就像掺了水的酒一样索然无味,甚至会变成完全不同的感觉,再优秀的动画经过劣质配音的”摧残“,也会让人无法看下去。
虽然不乏优秀的配音版本,比如英语版配音的cowboy bebop,台湾版配音的disney系列动画等,但不可否认的是配音版水平再高,也不能改变比原音版逊色的事实。而且在长期听原音的熏陶下,外语的听力也会有所提高,一举两得^_^
配音需要很多方面的完美配合,对原作的翻译,背景音乐的控制,对(配音演员)声音的选择,对原作的理解等等,如果有一点配合不到位,整部作品马上会变质。
总而言之,原声是对文化的保护,配音是对文化的破坏。

支持配音的原因:
原声加字幕会分散欣赏影片的注意力,眼睛要承担很大的压力,完全不利于健康。而且很容易导致看了图像看不到字幕,看了字幕又没看到图像的情况,哪里还能增进对剧情和语言精妙之处的理解呢?
国内正式引进的外国影视作品大多进行了中文配音,虽然有几部著名动画作品的配音有失水准,但是不能一概而论,高水平的翻译和配音是可以超越原作的。像《海底总动员》、《名侦探柯南》等作品的配音就是具有一定水准的。
不要忘了,动画片的受众还是有相当一部分少年儿童的,原声和字幕对于他们来说是很沉重的,他们的识字能力有限,外语听力更不必说,很容易造成听不懂也看不懂的局面。如果我们小时候看到的《圣斗士》《超时空要塞》等没有国语配音,我很怀疑我是不是还会马上喜欢上日本动画。
总而言之,原声有害健康,配音才是王道!

个人观点:
我个人是支持听原声的,毕竟作品被创作出来的原生态是它最完美的时候,原声的各方面都要比国语配音版出色。但是听原声是有条件的,外语听力必须达到一定的水准,对于少年儿童来说,还是配音版要适合一些吧。
不论什么都是在慢慢进化的,虽然有些作品的配音不尽如人意,但是我们的配音也是在慢慢成长的,总有一天我们会达到相当的水准,所以请不要对配音抱有太多的成见,那样只会阻碍它的发展。
继续听我的原声动画,继续为我们中国的配音事业加油!

前一阵子FM那两套cowboy的国语配音真是!◎#¥%……×
犬夜叉的还凑合吧,台湾配音还是不错D

我的个人主页"我要动漫":
http://www.freewebs.com/51comic
是以高桥作品为主的小站

http://www.ekehome.com
也是我们高桥爱好者共同构筑的网站
有时间的话,高桥的funs请来LOOK LOOK吧^_^
级别: 侠客
注册时间:
2004-05-28
在线时间:
0小时
发帖:
314
只看该作者 42楼 发表于: 2004-06-11
我现在就只想买刘杰配的那套棒球英豪
狂想买啊啊啊~~~~~
找不到……
级别: 侠客
注册时间:
2004-02-01
在线时间:
0小时
发帖:
458
只看该作者 41楼 发表于: 2004-06-10
自然支持高质量的国配,不过如果单加条音轨无疑会占用载体容量,如果每盘集数不变的话,可能就会有所谓的YSYS了。

级别: 侠客
注册时间:
2003-06-27
在线时间:
0小时
发帖:
698
只看该作者 40楼 发表于: 2004-06-10
蜡笔小新和樱桃小丸子的国语配音是一个人哦

我的个人主页"我要动漫":
http://www.freewebs.com/51comic
是以高桥作品为主的小站

http://www.ekehome.com
也是我们高桥爱好者共同构筑的网站
有时间的话,高桥的funs请来LOOK LOOK吧^_^
级别: 新手上路
注册时间:
2004-05-23
在线时间:
0小时
发帖:
10
只看该作者 39楼 发表于: 2004-06-09
我看蜡笔小新只看国语配音的,日语的无视~
但大多动画还是习惯看原声的~
级别: 侠客
注册时间:
2003-06-27
在线时间:
0小时
发帖:
698
只看该作者 38楼 发表于: 2004-06-09
国语配音要是配的好,自然不必听原声了,毕竟原声也是配的,可惜工艺配音精品太少了

我的个人主页"我要动漫":
http://www.freewebs.com/51comic
是以高桥作品为主的小站

http://www.ekehome.com
也是我们高桥爱好者共同构筑的网站
有时间的话,高桥的funs请来LOOK LOOK吧^_^
级别: 圣骑士
注册时间:
2003-06-19
在线时间:
0小时
发帖:
1765
只看该作者 37楼 发表于: 2004-06-09
引用
最初由 chong_chong 发布


那么那个八嘎八嘎叫的是不是也要德语配音呢?

主要的问题出现我们的意识形态上,我们觉得他她它们就是应该说日语的,其实不然。


虫子这么说未免太绝对了吧……主要问题应该还是处在配音质量上,另外“先入为主”也是很重要的因素,像小丸子之类的动画,大多数人还是会喜欢国语的……

虽然并不怎么期待……

圣少女复出,顺手应援下……
级别: 侠客
注册时间:
2004-01-24
在线时间:
0小时
发帖:
541
只看该作者 36楼 发表于: 2004-06-09
偶不敢听@#@||||b

做人要厚道,做事要低调,人参要蛋腚……
级别: 侠客
注册时间:
2003-11-03
在线时间:
0小时
发帖:
614
只看该作者 35楼 发表于: 2004-06-08
日本动画特别是一些严肃题材的是一定要听日文原音的!!!!

迪斯尼的动画倒无所谓了

级别: 新手上路
注册时间:
2004-02-04
在线时间:
0小时
发帖:
126
只看该作者 34楼 发表于: 2004-06-07
我的看法还是听原音比较好,个人认为原音的声优对角色的理解比再配音的声优对角色的理解深,原音更能体现出每个角色的特点
级别: 圣骑士
注册时间:
2003-02-23
在线时间:
0小时
发帖:
2484
只看该作者 33楼 发表于: 2004-06-07
引用
最初由 chong_chong 发布


那么那个八嘎八嘎叫的是不是也要德语配音呢?

主要的问题出现我们的意识形态上,我们觉得他她它们就是应该说日语的,其实不然。

什么是原音?就是本身制作的时候配好的音叫做原音,并不是非要符合国籍地域等条件的叫原音,虫子好象有点误解哦:D

还素商人有LOLI的FEEL啊.....

级别: 新手上路
注册时间:
2003-08-23
在线时间:
0小时
发帖:
164
只看该作者 32楼 发表于: 2004-06-07
最好的国语配音就是touch了
可惜买不到,谁去电视台抢一套来

海贼王无视,犬夜叉无视,火影无视. CowboyBebop最高,Touch次之,AIR第三.
级别: 精灵王
注册时间:
2003-08-17
在线时间:
1小时
发帖:
3306
只看该作者 31楼 发表于: 2004-06-07
难道虫虫都希望monster中之人物都用德语呜啦呜啦的?:D
与意识形态无关啊…………客观事实馁

还有,不要提电影配音啊。
那重视程度,根本就不能相提并论:)

人生走走停停,时而驻足回首往事……

时而哭泣、时而微笑……

同时,混杂了不安与混沌在其中,

一点一滴……

渐渐可看到值得珍惜的事物。

这样的青涩时代——

“SALDA DAYS”——…


北条司,窪之内英策,八木教广————这就是神啊~~~~
级别: 工作组
注册时间:
2003-03-26
在线时间:
7小时
发帖:
3629
只看该作者 30楼 发表于: 2004-06-07
引用
最初由 shirtman 发布
原声好
配音做得认真也不坏
但很难象原版那样体现人物精神吧?
很难想象凌波丽用国语说话是何效果……


那么那个八嘎八嘎叫的是不是也要德语配音呢?

主要的问题出现我们的意识形态上,我们觉得他她它们就是应该说日语的,其实不然。
级别: 小荷初露
注册时间:
2004-03-29
在线时间:
1小时
发帖:
147
只看该作者 29楼 发表于: 2004-06-07
原声好
配音做得认真也不坏
但很难象原版那样体现人物精神吧?
很难想象凌波丽用国语说话是何效果……
快速回复

限150 字节
上一个 下一个