建议少与声优比
现在动漫迷们越来越喜欢把日本声优拿出来比较,这是没错误的,但是如果你仔细想一想会发现这纯粹是毫无疑义的一件事。简单地说,中日两国国情差异很大。
首先,日本人喜欢漫画。也许是因为他们工作压力太大,或是国民性格所至,日本人比哪个国家都喜欢漫画,理解漫画的内涵,我想这作为普通的动漫迷都不应该否认吧。声优们便是在这种氛围下成长起来的,他们对卡通形象的把握可以说具有一种与生俱来的天赋,这一点中国配音演员就比不了。
第二,日本因为其民众对动漫的需求所以对声优便很重视,有专门的体制,有专门的声优培训班和公司,我想这也是其他国家所不及的。每年培养出来的声优非常之多,所以一部动画制作的时候就不会出现独家垄断的情况,大家一起竞争这一块肉,那肯定要比较卖力。而中国可不是这样,配动画的机构本来就很少,像辽艺这样的单位又能有多少人去配呢,他们毕竟是话剧团,配音毕竟不能作为主业对不对?可是他们却不得不接大量的片子。谁不愿精益求精,谁愿意等着去挨骂?可他们哪有理解片子的时间呢,上面要求50集动画至多一个月配完,你又有什么办法。我们的配音演员也是人,谁总能在那么繁重的工作下玩得游刃有余呢?知道吗,他们常常从一大早工作到晚上十点多!
第三,关于删情节、改词的问题。我不得不再次告诉你,这跟配音演员无关,他们拿到台词本的时候就已经给改了。删情节也是很无奈的,eva配了两个版本,现在电视里放的都是第二版。第一版为什么没放?就是因为很多所谓“少儿不宜”的情节没删。上级生气了,把片子退回来了,还要求一周内重配一遍。而发行方又火上浇油地干了件翻唱片头歌这样的缺德事!于是这就铸成了大家嗤之以鼻的《天蝇战士》了。而配音演员也因此忍受着不公平的谩骂与诽谤!
第四,盗版光盘的泛滥。译制导演韩力曾经说过:“如果把当年的《一休》拿到今天来配也得遭骂。因为那时的人没看过那么多动画且又单纯。可现在不一样了,动画多了,而且片子还没引进大家就看过原声了……”这对于配音来说是个最大挑战。现在广大动漫迷们都买原声压缩盘,由于对动画本身的喜爱难免会爱屋及乌地爱上其声音,而且声优们的表演确实也出色,便更加巩固了对他们的热爱,以致达到一种崇拜的地步,而这种崇拜其实是从对角色崇拜派生过来的。再加上人固有的先入为主的本性,这就注定了我国重配的动画肯定要遭冷落。冷落还是好的呢。在配eva前,我们引进了《铁胆火车侠》,其实这部动画的主题歌也被翻唱得让人发毛,而且配的也不好,但因为它的知名度不高也没掀起什么波澜。但随后的EVA就不一样了,它那么有名,其中的角色,像凌波丽甚至成为了偶像级的动画形象,观众对它的崇拜已经达到一种高度。而其片的原声也早就根深蒂固的印在了大家的脑海中无法忘却。所以重配版肯定是要跟原版比的,哪怕有一点不如意都会被骂,就更甭说配成那样的了!但是,骂他们的人有没有清醒的想一想呢?!
我也不想再说什么了。我在这费了这么多口舌不是给他们配的烂片子作辩解,我只是想让你们清楚一点,不要人云亦云,也不要总抓住短处永远抨击下去,那样会让人觉得很可怜的。什么事情都有个原因,而且这事也不像动漫网站渲染的那样恶劣。首先要明白一点:我们的配音演员非常辛苦!他们不像声优几乎只配动画(当然声优配的其他作品也差得不敢拿出来吧),他们还要配译制片,国产剧,甚至电影。而且总是一味指责就不觉得很苍白吗?如果刚刚发生大家发发脾气也就罢了。我们是不是在不满意的同时也能提个有效的建议?哪怕给一点时间和机会都行。
所以我们还是少与声优比吧,对于广大喜欢日本动画的人来说只会越比越生气,因为这种比较总是在忽略我们配音演员所有优点的情况下进行的,况且我们又确实做的不如日本人,所以比的目的是显而易见的:贬低中国配音!那还比什么呢?直接骂就得了呗。当然我说这些不是针对人,只说这个现象。在配音论坛这个比较客观崇尚艺术的地方,这种中日两国的配音比较早就已经不流行了,也许大概只有我才会针对它说两句吧。
而且,我还想说,也许以后那些不满于辽艺配音的人士可以歇歇了……