搜索 社区服务 统计排行 帮助
  • 2974阅读
  • 32回复

[聊天]现在挂上FANS的作品好像很流行。。但是。。。

楼层直达
级别: 圣骑士
注册时间:
2004-01-24
在线时间:
0小时
发帖:
1534
这两天刚把天上天下一次过重第一集看到十五集
发现里面的错别字很多,而我下的是a9&fans版本的。
至于我下这个版本的原因有一个是有“FANS”在前头---还以为质量会好点,
现在有点被骗的感觉。
作为一个所谓FANS的作品,我想就应该精益求精,不应该是这样的。
还是利用FANS的字样来骗得下载率呢?

人之所以孤寂
不是因为得不到爱
而是因为不会去爱
跟家人一起生活
我必须学会更爱我的家人
分享我自己
这就是
我们活在这个世界上的理由
今天看到妈妈睡著的脸庞
我想起一位诗人的一句话
在我母亲沉睡的脸颊上
我献上一吻
因为我们互相体会到
人生的短暂
级别: 侠客
注册时间:
2002-10-25
在线时间:
0小时
发帖:
360
只看该作者 32楼 发表于: 2004-07-23
OPFans的作品绝对值得称赞,字幕和特效做得非常不错

请您点击这里与我联系
人は何かの犠牲なしに何も得ることはできない
何かを得るためには同等の代価が必要になる
それが錬金術によける「等価交換」の原則だ
その頃僕らは それが世の真実だと信じていた
沒有犧牲,沒有收穫
想要得到某种東西,就要付出與之同等的代價
這就是煉金朮的「等價交換」原則
那時的我們,堅信這就是世界的真理

今年拜掉的最大的东西:
级别: 新手上路
注册时间:
2004-04-11
在线时间:
0小时
发帖:
121
只看该作者 31楼 发表于: 2004-07-23
fans是做繁體字幕的
而本人是香港人,當然喜愛
级别: 侠客
注册时间:
2003-01-02
在线时间:
0小时
发帖:
778
只看该作者 30楼 发表于: 2004-07-23
现在做字幕真可怜,辛辛苦苦做出来的东西免费放出来还要被一帮小白说3道4,弄的好像他们这些小白付了钱似的,而且口气1个比1个硬

上次就看到个问字幕组的就说:到底做不做,回答的干脆点(帖子如下)

http://popgo.net/bbs/showthread.php?s=&threadid=260056
级别: 风云使者
注册时间:
2002-09-11
在线时间:
0小时
发帖:
4791
只看该作者 29楼 发表于: 2004-07-23
引用
最初由 lxx 发布
希望那些做字幕的
就算没FANS也要注意一下翻译
做的那么辛苦,到头来还是一堆错误
连自己都对不住的说~~~~



你这什么意思....

什么叫“那些做字幕的...”
做字幕的欠你钱啊?


至于FANS......似乎某些人喜欢这个名称....用来做招牌而已..

人間五十年 下天のうちをくらぶれば 夢幻の如くなり 一度生を得て 滅せぬ者のあるべきか
服务器 ftp://txxz.share.comic.cn 用户名:txxz 密码:share 1线50K可LIST以上服务器提供TX作品下载 有需要而上面没的请PM我 感谢漫网提供服务器
本社聊天催片OX群:10042749 欢迎插入 重口味满载!
级别: 新手上路
注册时间:
2004-04-19
在线时间:
0小时
发帖:
159
只看该作者 28楼 发表于: 2004-07-22
FANS类的作品看过几部的,还都不错的说。没有楼主细
级别: 工作组
注册时间:
2002-09-20
在线时间:
0小时
发帖:
27533
只看该作者 27楼 发表于: 2004-07-22
還以爲fans=茼蒿= =

神州一頁寫悲歡
足涉塵浪水無痕
斑駁青壁刻史遷
丹青揮灑義嶙峋
级别: 侠客
注册时间:
2004-01-07
在线时间:
0小时
发帖:
626
只看该作者 26楼 发表于: 2004-07-22
很多Fans的作品都很不錯的

人は何かの犠牲ないしに、何も得ることはできない
何かを得るためには同等の代価が必要になる
それが錬金術における等価交換の原則だ
そのごろ僕らはそれが世界の真実だと信じていた
级别: *
注册时间:
*
在线时间:
小时
发帖:
*
只看该作者 25楼 发表于: 2004-07-22
FANS...不能說是一種正式的版本吧...
其實 FANS 的作品本來就處在一個定位模糊的地帶,見仁見智。
T_T
级别: 新手上路
注册时间:
2004-06-20
在线时间:
0小时
发帖:
176
只看该作者 24楼 发表于: 2004-07-20
剑心的FANS作品是不错啊~`但是也是有头没有尾的~
质量是可以的`但用ED分流7到9集已经用了10多天还是下不玩呢`

ED一体::呵呵
你传我下,我传你下,你不传我不下,我不传你不下,三个和尚没水喝乐~
老公仔爱老婆仔,老婆仔爱老公仔...一齐拖手仔...行街仔...揽腰仔...锡嘴仔...你闹我似傻仔,我话你似猪仔...锡晒你一切,起间屋仔陪陪你成世...陪你玩沙仔.捉鱼仔...吃蟹仔...我都祭...老佐叫你八婆仔,叫我八公仔,直到冇牙仔...
级别: 骑士
注册时间:
2002-09-25
在线时间:
0小时
发帖:
1057
只看该作者 23楼 发表于: 2004-07-20
APTX-FANS就很不错啊~~~

一曲一调流水吟,清风绿竹伴古琴。

lxx
级别: 骑士
注册时间:
2001-11-21
在线时间:
0小时
发帖:
1240
只看该作者 22楼 发表于: 2004-07-18
希望那些做字幕的
就算没FANS也要注意一下翻译
做的那么辛苦,到头来还是一堆错误
连自己都对不住的说~~~~

永远支持漫游~~
级别: 侠客
注册时间:
2003-01-06
在线时间:
0小时
发帖:
560
只看该作者 21楼 发表于: 2004-07-18
掛了FANS,代表自己對於該動畫的喜愛
所以這樣的字幕"理應"是製作者全力以赴的成品
但是製作者的"全力"究竟如何,那又是另外一回事囉~^^b
----
天上天下我一直都看5RX&Kaibi的字幕
直到第11集....靠....錯得也太多了吧?
级别: 新手上路
注册时间:
2004-06-24
在线时间:
0小时
发帖:
201
只看该作者 20楼 发表于: 2004-07-18
fans的作品只看过opfans和lhfans的,觉得都还不错!
级别: 侠客
注册时间:
2003-08-14
在线时间:
0小时
发帖:
492
只看该作者 19楼 发表于: 2004-07-18
FANS,FANS而已!
并没有特定的字幕组
纯粹是自己的“爱好”

有了兴趣自然就是FANS
做出来的动画虽然质量不好,但也花了心血
我不认为他们做动画纯粹是为了知名度

不是很赞同楼主对FANS一词的理解

陷入生活旋涡中的某废柴
快速回复

限150 字节
上一个 下一个