搜索 社区服务 统计排行 帮助
  • 1589阅读
  • 1回复

[求助]问个有关地区划分的问题(我都表达不大清楚是怎么回是)

楼层直达
级别: 精灵王
注册时间:
2003-08-12
在线时间:
0小时
发帖:
2528
是这样的,比如说一个镇叫"友引町"

但是似乎这个"町"被分成了几个部分,因为其中一个车站报的站名是:"下友引(しもともびき)",同时还有"上友引(かみともびき)",以及"むさし友引",这个如果译成汉语应该怎样译啊~~我觉得如果直接引用总觉得有些怪怪的

《福星小子》最新DVDRIP发布喔(点击)第218话发布
[img]http://photo1.imat.cn/photos/1135767351912p_o2799b2k_b.jpg[img]签名超标...只好暂时把"/"去了
NPC
级别: 版主
注册时间:
2002-09-08
在线时间:
2小时
发帖:
21192
只看该作者 1楼 发表于: 2004-08-04
町(MACHI)一般指较大的城市,同样的汉字町(CHO)也可以稍小一些的地方。

日本地区划分较细,比如东京就分23区,这个“区”的E文是CITY。比如目黑区,其中再分小区域,分别冠名,于是有了上目黑,中目黑,下目黑(之外还有其他名儿的,一个区大约8个左右这样的区域)这些就是区域名,每个区域又分若干“丁目”(4~5个),丁目下又分若干“番”(20~70不等),番的大小约为2000平方米左右,番之后的具体数字就是挨家挨户的具体地址了。

举例来说,日本地址一般是这样:
东京都涉谷区本町 1-23-16
1为丁目,23是番,16具体地址~

至于架空的TOMOBIKI CHO,只是个不大的地方,大约由若干丁目组成~
快速回复

限150 字节
上一个 下一个