搜索 社区服务 统计排行 帮助
  • 1650阅读
  • 16回复

[思考]突然留意到勇者王的翻译

楼层直达
级别: 光明使者
注册时间:
2002-12-25
在线时间:
1小时
发帖:
39182
THE KING OF BRAVES..........BRAVES是什么东西来的?根本就查不到.......
另外勇者王一般人都是查找GAOGAIGAR,这个比较熟悉点.........
所以建议把前面那个翻译改掉好些或者去掉..........
BRAVE是形容词,应该是THE BRAVE KING。

清晨
级别: 骑士
注册时间:
2003-11-13
在线时间:
0小时
发帖:
1154
只看该作者 16楼 发表于: 2004-08-19
都可以了。。无所谓

  And for the first time I am looking in your eyes
  For the first time I‘m seeing who you are
  I can‘t believe how much I see
  when you‘re looking back at me
  now I understand what love is, love is
  for the first time
  …………………………
  For The First Time by Rod Steward
级别: 新手上路
注册时间:
2003-04-18
在线时间:
2小时
发帖:
180
只看该作者 15楼 发表于: 2004-08-19
我看了之後~~~
有點無言中.....
最後一句仍然是~~~~支持~~~等待
级别: 新手上路
注册时间:
2001-11-21
在线时间:
0小时
发帖:
4437
只看该作者 14楼 发表于: 2004-08-19
(謎之聲4: 汗!只好乖乖的去工作.....苦力是也XDDD :D)







被那3位拖稿的影響中......偶會壞掉>_<
级别: 工作组
注册时间:
2003-05-12
在线时间:
2小时
发帖:
2080
只看该作者 13楼 发表于: 2004-08-18
(謎之聲3:樓上再樓上的去交流收FINAL4-6 XDDDD)

级别: 超级版主
注册时间:
2002-08-18
在线时间:
181小时
发帖:
14839
只看该作者 12楼 发表于: 2004-08-18
(謎之聲2:樓上的趕快給我弄第3話 XDDD)

FREEWIND台湾,日本商品团购MSN群: group130599@xiaoi.com 欢迎入群讨论!!
贩售台湾正版CD,DVD,漫畫,輕小說,及台灣各種商品,采Door to Door服务有保障!!请大家告诉大家!!
※FREEWIND工作室官方掏宝店铺,请点我!!!※

※漫游FREEWIND工作室招募人才 請點我!※
※漫游FREEWIND工作室作品汇总 請點我!※
※漫游FREEWIND工作室招募分流FTP&P2P分流员 請點我!※

级别: 新手上路
注册时间:
2001-11-21
在线时间:
0小时
发帖:
4437
只看该作者 11楼 发表于: 2004-08-18
引用
最初由 lbiceman 发布
這套香港動畫出版商有制作正版dvd,翻譯極有水準,大可以去看一下!
http://www.dvmulti.com/

至於connector還是connect,應該是connect,電視台和廠商都是譯connect的

順帶一提,他們制作的gaogaigar翻譯是經過日本審核認可的,所以甚有水準


(謎之聲:有Z版DVM的GGG Final的朋友去對比一下FW的字幕)XDDDD

發現了甚麼也不用說出來,如果......;)







被那3位拖稿的影響中......偶會壞掉>_<
级别: 侠客
注册时间:
2003-01-26
在线时间:
14小时
发帖:
191
只看该作者 10楼 发表于: 2004-08-18
引用
最初由 sunnycard 发布


呵呵,連我也沒發現檔名漏了Final.....給自己一個無言


晕……那从ep3开始别忘了加上去呀,咔咔:p

无签名
级别: 骑士
注册时间:
2002-07-11
在线时间:
6小时
发帖:
889
只看该作者 9楼 发表于: 2004-08-18
這套香港動畫出版商有制作正版dvd,翻譯極有水準,大可以去看一下!
http://www.dvmulti.com/

至於connector還是connect,應該是connect,電視台和廠商都是譯connect的

順帶一提,他們制作的gaogaigar翻譯是經過日本審核認可的,所以甚有水準
级别: 新手上路
注册时间:
2001-11-21
在线时间:
0小时
发帖:
4437
只看该作者 8楼 发表于: 2004-08-17
引用
最初由 Thamior 发布
支持楼上的,有些英文名词无法准确译为中文,勉强取近似意思反而容易误解

然而关于片名,个人认为GAOGAIGAR Final好过The King of Braves GAOGAIGAR,一来简洁明了好知道是OVA Final,二来king of braves这个名字又拗口又难听……


呵呵,連我也沒發現檔名漏了Final.....給自己一個無言







被那3位拖稿的影響中......偶會壞掉>_<
级别: 光明使者
注册时间:
2003-02-27
在线时间:
0小时
发帖:
26477
只看该作者 7楼 发表于: 2004-08-17
引用
最初由 sunnycard 发布


Goldion Hammar官方中譯叫 黃金鎚(好像是^^")
的確Goldion這字我也查不到,我起初都以為是"Golden",但看到畫面寫的是"Goldion Hammar",這樣就無話可說.......

至於是connect還是connector,官方翻譯是connect,Hammar connect是指goldion hammar與gaogaigar接合時的動作,那發音是 "to" 音尾,不是"ta"音(小日本的日式英語就是這樣......^^"再汗),所以應該是connect(畫面也有寫啊)

PS:小日本太喜歡用E文了.......
PSS:我個人喜歡用那些E文名詞.....本來有想過加註譯,但是太麻煩了XDDDD....所以直接用E文就算了(我是懶人XDDD)
PSSS:"J"有官譯是"積".....但是名字只有一個"J"為啥叫"積",是果是"Jack"還可以.....
PSSSS:那些看不懂的E文就由得它看不懂好了,倒是名字一個,如果硬將它翻譯會怪怪的^_^


支持啊、有些名詞要翻成中文反而會覺得怪怪的

貴方の剣となり、敵を討ち、御身を守った。……この約束を、果たせてよかった

最後に、一つだけ伝えないと

シロウ────貴方を、愛している

级别: 侠客
注册时间:
2003-01-26
在线时间:
14小时
发帖:
191
只看该作者 6楼 发表于: 2004-08-17
支持楼上的,有些英文名词无法准确译为中文,勉强取近似意思反而容易误解

然而关于片名,个人认为GAOGAIGAR Final好过The King of Braves GAOGAIGAR,一来简洁明了好知道是OVA Final,二来king of braves这个名字又拗口又难听……

无签名
级别: 新手上路
注册时间:
2001-11-21
在线时间:
0小时
发帖:
4437
只看该作者 5楼 发表于: 2004-08-16
引用
最初由 firego 发布

我倒一个............
那也就没有话说啦............

顺便一起提出来吧.........GOLDION 是什么东西?好象没有这个词.......从音上面好象是对的........但是好象这个词查不到...........在20:08那里可以看到...........
另外在20:36的地方想知道那个英文究竟是HAMMAR CONNECTOR还是HAMMAR CONNECT。我不知道是不是人物的尾音过重啦。但是翻译成上面那个似乎才是正确的........CONNECTOR是连接器的意思........
请大大看一下...........是第一话的。


Goldion Hammar官方中譯叫 黃金鎚(好像是^^")
的確Goldion這字我也查不到,我起初都以為是"Golden",但看到畫面寫的是"Goldion Hammar",這樣就無話可說.......

至於是connect還是connector,官方翻譯是connect,Hammar connect是指goldion hammar與gaogaigar接合時的動作,那發音是 "to" 音尾,不是"ta"音(小日本的日式英語就是這樣......^^"再汗),所以應該是connect(畫面也有寫啊)

PS:小日本太喜歡用E文了.......
PSS:我個人喜歡用那些E文名詞.....本來有想過加註譯,但是太麻煩了XDDDD....所以直接用E文就算了(我是懶人XDDD)
PSSS:"J"有官譯是"積".....但是名字只有一個"J"為啥叫"積",是果是"Jack"還可以.....
PSSSS:那些看不懂的E文就由得它看不懂好了,倒是名字一個,如果硬將它翻譯會怪怪的^_^







被那3位拖稿的影響中......偶會壞掉>_<
级别: 光明使者
注册时间:
2002-12-25
在线时间:
1小时
发帖:
39182
只看该作者 4楼 发表于: 2004-08-16
引用
最初由 風之殤 发布
這是官方網站的正確的英文動畫名稱

^_^

我倒一个............
那也就没有话说啦............

顺便一起提出来吧.........GOLDION 是什么东西?好象没有这个词.......从音上面好象是对的........但是好象这个词查不到...........在20:08那里可以看到...........
另外在20:36的地方想知道那个英文究竟是HAMMAR CONNECTOR还是HAMMAR CONNECT。我不知道是不是人物的尾音过重啦。但是翻译成上面那个似乎才是正确的........CONNECTOR是连接器的意思........
请大大看一下...........是第一话的。

清晨
级别: 超级版主
注册时间:
2002-08-18
在线时间:
181小时
发帖:
14839
只看该作者 3楼 发表于: 2004-08-16
這是官方網站的正確的英文動畫名稱

^_^

FREEWIND台湾,日本商品团购MSN群: group130599@xiaoi.com 欢迎入群讨论!!
贩售台湾正版CD,DVD,漫畫,輕小說,及台灣各種商品,采Door to Door服务有保障!!请大家告诉大家!!
※FREEWIND工作室官方掏宝店铺,请点我!!!※

※漫游FREEWIND工作室招募人才 請點我!※
※漫游FREEWIND工作室作品汇总 請點我!※
※漫游FREEWIND工作室招募分流FTP&P2P分流员 請點我!※

快速回复

限150 字节
上一个 下一个