搜索 社区服务 统计排行 帮助
  • 916阅读
  • 10回复

[请教]有没有朋友知道字幕组是怎么工作的

楼层直达
级别: 新手上路
注册时间:
2004-04-20
在线时间:
0小时
发帖:
14
小弟我在美国,美国也有一些不错的卡通,我也想弄一个字幕小组为人民服务,但是有没有朋友知道他们是怎么工作的,什么软件他们用,需要什么东西吗。有知道的朋友告诉一下,谢谢了。
级别: 新手上路
注册时间:
2002-12-23
在线时间:
0小时
发帖:
25
只看该作者 10楼 发表于: 2004-10-15
如果你有片源并且翻译了
还有发布的空间
剩下的我做
联系我
qq:3396690
级别: 工作组
注册时间:
2003-11-07
在线时间:
1小时
发帖:
7032
只看该作者 9楼 发表于: 2004-10-13
引用
最初由 不败的魔术师 发布
我只是看的..


874这只破羊,说这话跟灌水一样(偶也一起灌!)

翻译只要用记事本就行了(简单就好)
时间轴有胆量的可以试试cooledit,没胆量的就找专门的软件.再度为POPSUB宣传~~
压制只要装好XVID,VOBSUB,AVS,再找个VDM1.5.10,就OK了.
自己多翻帖,多试试.初级的过程是个人就会(翻译除外,汗!),但要做精做好,就要假以时日&精力了.

青空が眩しい 君がいる風景は
幸せのオーラ 溢れ出すの とまらないよ
駅前の噴水 虹を作っているよ
君を待つ時間さえも かけがえない プレシャスな時

=========================

FANSUB的历史,又翻过了新的一页
级别: 工作组
注册时间:
2003-11-03
在线时间:
0小时
发帖:
119
只看该作者 8楼 发表于: 2004-10-13
我只有别的字幕组做过一段时间的字幕抄写,字幕组分工很细的。
各尽其职

级别: 侠客
注册时间:
2002-03-29
在线时间:
0小时
发帖:
624
只看该作者 7楼 发表于: 2004-10-13
工具的話在射手網有很多..
而且有不少教學
樓主可以去看看



身體健康~
级别: 风云使者
注册时间:
2002-09-11
在线时间:
0小时
发帖:
4791
只看该作者 6楼 发表于: 2004-10-12
我只是看的..

人間五十年 下天のうちをくらぶれば 夢幻の如くなり 一度生を得て 滅せぬ者のあるべきか
服务器 ftp://txxz.share.comic.cn 用户名:txxz 密码:share 1线50K可LIST以上服务器提供TX作品下载 有需要而上面没的请PM我 感谢漫网提供服务器
本社聊天催片OX群:10042749 欢迎插入 重口味满载!
级别: 超级版主
注册时间:
2003-03-27
在线时间:
997小时
发帖:
2419
只看该作者 5楼 发表于: 2004-10-11
可用的软件太多了,根据自己爱好选择吧,多到字幕制作交流区和影音技术交流区逛一下吧
级别: 工作组
注册时间:
2001-11-21
在线时间:
0小时
发帖:
344
只看该作者 4楼 发表于: 2004-10-11
我只是做时间轴的,其他的我不知道。

————————————————————
为大家服务是我的快乐。^_^

级别: 圣骑士
注册时间:
2003-01-02
在线时间:
0小时
发帖:
1698
只看该作者 3楼 发表于: 2004-10-11
引用
最初由 可曾记得爱 发布
宣传-片源-翻译-效译-时间轴-特效-效果检查字幕检查-压制-宣传-发布

估计楼主是想知道这其中的细节,比如用什么软件把字幕倒入的

有缘再见
级别: 精灵王
注册时间:
2003-03-22
在线时间:
1小时
发帖:
2598
只看该作者 2楼 发表于: 2004-10-11
宣传-片源-翻译-效译-时间轴-特效-效果检查字幕检查-压制-宣传-发布

级别: 风云使者
注册时间:
2001-11-21
在线时间:
0小时
发帖:
6962
只看该作者 1楼 发表于: 2004-10-11
去字幕制作交流区问问

风清云淡
快速回复

限150 字节
上一个 下一个