搜索 社区服务 统计排行 帮助
  • 1087阅读
  • 13回复

看了gig 19集 相当的不明白~~

楼层直达
级别: 风云使者
注册时间:
2003-05-14
在线时间:
0小时
发帖:
6609
就是说 那个 久赖不在初岛 而在 什么捉
那么 那些船上的人所看到的 是怎么回事
难道 久赖hack了 那些人的电子脑 然后做成我在初岛的假相?
那么 为什么 那些素子查看难民的电子脑 又会说不在
嗯 顺便为新人默哀一下

老中青三代人
级别: 新手上路
注册时间:
2004-12-26
在线时间:
0小时
发帖:
6
只看该作者 13楼 发表于: 2005-01-07
引用
最初由 木啦019 发布
我只是发现了一个严重的问题——

19中,一个年轻的难民对 久赖(浪) 说:你就是杀害了传说的人
字幕的解释是毁灭了难民们的理想。
但是在10集左右。就是那十一人集合,在互相说自己干了什么的时候,一个瘦瘦得说。他杀掉了难民的偶像——传说(一个饶舌歌手)。并发布了难民要袭击车队的假信息。


那个难民只知道自称是个别十一人的组织杀了“传说”(一个难民偶像歌手),但他并不知道(从给出的资料判断,个别十一人自己互相炫耀所谓的战果可知,连他们自己都不知道对方干了什么,况呼难民)具体是谁杀的,而浪正是个别十一人的一员,所以他说“你不是杀掉传说的敌人吗”。这里有点拗口不过问题不大。
就是字幕解释:他们的传说破灭了,值得商榷,可以这么说,不过理解起来有很大难度。
级别: 新手上路
注册时间:
2004-12-04
在线时间:
0小时
发帖:
53
只看该作者 12楼 发表于: 2005-01-07
那个fo什么的字幕组的翻得真是不知所云,还有很多地方一看就是翻译没看过以前的攻壳
起码得有点职业精神嘛
级别: 骑士
注册时间:
2002-09-22
在线时间:
0小时
发帖:
851
只看该作者 11楼 发表于: 2005-01-06
从16集开始就眩晕,有时间从头来哈
级别: 新手上路
注册时间:
2004-11-10
在线时间:
0小时
发帖:
33
只看该作者 10楼 发表于: 2005-01-06
我只是发现了一个严重的问题——

19中,一个年轻的难民对 久赖(浪) 说:你就是杀害了传说的人
字幕的解释是毁灭了难民们的理想。
但是在10集左右。就是那十一人集合,在互相说自己干了什么的时候,一个瘦瘦得说。他杀掉了难民的偶像——传说(一个饶舌歌手)。并发布了难民要袭击车队的假信息。
级别: 精灵王
注册时间:
2003-02-18
在线时间:
0小时
发帖:
3518
只看该作者 9楼 发表于: 2005-01-06
如果真想做好攻壳的字幕,那就应该认真地把漫画,电影,动画全部看一遍,很多名词术语如果按照想当然的翻译的话,那会出笑话的,就像FM的字幕
级别: 圣骑士
注册时间:
2004-06-18
在线时间:
0小时
发帖:
2321
只看该作者 8楼 发表于: 2005-01-06
引用
最初由 slimpopgo 发布

灵风的翻译还是可以的,
正因为你是日语小白,才听不出翻译的可取之处。


所以我说的不是翻译水平而是翻译的中文水平

或者我不该拿灵风的作品和Ling殿比,截至目前Ling殿的翻译还没让我觉得什么对方别扭或者拗口

如果润稿不好,那么它翻译的再高明观众还是看不出来

我从不敢随便对翻译说三道四,但是身为中国人,中文的好歹我还多少知道

如果诚如你所言翻译确有独到之处,我也愿意相信,只是希望灵风在润稿上能多下点功夫,毕竟,看动画的大部分人还都是我这样的日语小白

而且灵风的字幕还有错字,多少说明了字幕组不够集中精神,当然,可能是因为时间不够吧


十年后的重逢!欢迎回来,杰洛士!!
级别: 工作组
注册时间:
2004-06-19
在线时间:
0小时
发帖:
46
只看该作者 7楼 发表于: 2005-01-06
引用
最初由 veronikali 发布
老实说,灵风的翻译真的不行,虽然我是日语小白,但是那翻译出的字幕中文本身都不流畅

何况确有不当之处,好像是17,还是18集,素子说了Stand Alone Complex,字幕中根本没有给出来

还是坚持等漫游作吧

灵风的翻译还是可以的,
正因为你是日语小白,才听不出翻译的可取之处。
级别: 圣骑士
注册时间:
2004-09-27
在线时间:
0小时
发帖:
1532
只看该作者 6楼 发表于: 2005-01-06
灵风的时间轴是不是有毛病啊,总是不同步啊

级别: 风云使者
注册时间:
2004-10-16
在线时间:
0小时
发帖:
6102
只看该作者 5楼 发表于: 2005-01-06
是啊,,那么长时间等下来了不急

有空可以再看一边3周目

MxS

级别: 风纪警察
注册时间:
2004-12-01
在线时间:
95小时
发帖:
12951
只看该作者 4楼 发表于: 2005-01-06
不知道,反正我是没有看17、18和19……
都等了这么长时间了,也不在乎多等点了……

级别: 新手上路
注册时间:
2004-12-26
在线时间:
0小时
发帖:
6
只看该作者 3楼 发表于: 2005-01-06
翻译得还行吧,个别名词不一样罢了。
我觉得是这样的,“狼”(久)的电子脑和其他的难民当时是联机的,素子jj是通过别的难民hack,而那里也有相同的船(不过是三条),素子jj刚hack到船名的时候,遭到攻击,估计是狼的防壁在攻击的瞬间将切断联机。最后,素子在定位时只能定位到最后难民的位置,而不是狼的实际位置。可见,狼的计划是相当缜密。
级别: 圣骑士
注册时间:
2004-06-18
在线时间:
0小时
发帖:
2321
只看该作者 2楼 发表于: 2005-01-06
老实说,灵风的翻译真的不行,虽然我是日语小白,但是那翻译出的字幕中文本身都不流畅

何况确有不当之处,好像是17,还是18集,素子说了Stand Alone Complex,字幕中根本没有给出来

还是坚持等漫游作吧


十年后的重逢!欢迎回来,杰洛士!!
级别: 精灵王
注册时间:
2003-02-18
在线时间:
0小时
发帖:
3518
只看该作者 1楼 发表于: 2005-01-05
这久赖是谁,只听说过久式这个人,
楼主还是等漫游的吧,攻壳不像普通的动画,没有点积淀和相关知识是根本翻译不好的
快速回复

限150 字节
上一个 下一个