搜索 社区服务 统计排行 帮助
  • 2529阅读
  • 35回复

[求助]如何把兩個ass檔合併

楼层直达
级别: 侠客
注册时间:
2005-03-06
在线时间:
0小时
发帖:
321
影片是一段的,但是字幕是兩段的,如何將ass的字幕合併?vobsub不支援!
级别: 侠客
注册时间:
2005-03-06
在线时间:
0小时
发帖:
321
只看该作者 35楼 发表于: 2005-04-17
再問一下,我現在有一個704*396(16:9)的無字幕RMVB,我想加上黑邊讓它變成704*576(4:3),然後掛上字幕(idx+sub)重壓成另一個新的RMVB,請問要怎麼做?另問,可不可以直接加上黑邊合成MKV檔?
级别: 版主
注册时间:
2002-12-02
在线时间:
0小时
发帖:
3002
只看该作者 34楼 发表于: 2005-04-10
http://leoboard.cpatch.org/cgi-bin/topic.cgi?forum=3&topic=406&replynum=last

subocr的問題我就沒辦法了
OCR本來就很難做到 100% 辨識成功
後來還是要自己訂正的

P.S. 金→全 並不是 "工具轉換成繁體碼之後" 這個工具的問題,而是 subocr判斷錯誤

"這個字幕會有3個Style"
Style 本來就不是說 "只能有一個" (不然怎麼會有這麼多字體樣式)
可看出三個是 Default、ED、ED2

级别: 工作组
注册时间:
2002-08-11
在线时间:
0小时
发帖:
22146
只看该作者 33楼 发表于: 2005-04-10
EmEditor确实不错……反正我已经受够记事本了……

轮回之中...
级别: 侠客
注册时间:
2005-03-06
在线时间:
0小时
发帖:
321
只看该作者 32楼 发表于: 2005-04-10
引用
最初由 weilai 发布
推薦用 EmEditor

EmEditor一開始的目的就是要取代 Windows 內附的記事本,因此所有的功能幾乎都是衝著記事本而做加強的,還青出於藍、更甚於藍,加了許多更方便的功能,讓使用者用了他就不會想再回去記事本的時代了。

支援 Unicode

主程式這裡找
http://www.emeditor.com/

Pro 中文化請到這裡找
http://leoboard.cpatch.org/cgi-bin/...6&replynum=last

很好用的

中文化的那個網址進不去......
請問把idx+sub字幕合到MKV裡就無法分離了嗎?
我用subocr把idx+sub轉成srt會有好多錯字,因為subocr做出來的是簡體碼字,用工具轉換成繁體碼之後就會出現一些錯字了:金→全、來→木......等等,有沒有別的可以直接轉換成繁體碼的工具?

為什麼這個字幕會有3個Style???
[V4+ Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding
Style: Default,超研澤中特圓,28,&H00FFFFFF,&H00000000,&H90B36900,&HB0B36900,1,0,0,0,100,100,0,0.00,1,3,2,2,30,30,7,1
Style: ED,@超研澤中特圓,20,&H00DFDFDF,&H00808080,&HA0965BFA,&HC0965BFA,1,0,0,0,100,100,0,0.00,1,2,2,3,30,30,10,1
Style: ED2,@DFPKaiSho_U-SB,16,&H00FFFFFF,&H00000000,&HA0B36900,&HC0B36900,0,0,0,0,100,100,0,0.00,1,3,2,7,30,30,10,1
级别: 版主
注册时间:
2002-12-02
在线时间:
0小时
发帖:
3002
只看该作者 31楼 发表于: 2005-04-10
推薦用 EmEditor

EmEditor一開始的目的就是要取代 Windows 內附的記事本,因此所有的功能幾乎都是衝著記事本而做加強的,還青出於藍、更甚於藍,加了許多更方便的功能,讓使用者用了他就不會想再回去記事本的時代了。

支援 Unicode

主程式這裡找
http://www.emeditor.com/

Pro 中文化請到這裡找
http://leoboard.cpatch.org/cgi-bin/...6&replynum=last

很好用的

级别: 侠客
注册时间:
2005-03-06
在线时间:
0小时
发帖:
321
只看该作者 30楼 发表于: 2005-04-10
AVIMux_GUI無法將合在MKV裡的idx+sub分離出來嗎?我把它合進去了說......
级别: 侠客
注册时间:
2005-03-06
在线时间:
0小时
发帖:
321
只看该作者 29楼 发表于: 2005-04-10
請問ssa/aas的那些代碼要如何去修改?用記事本打開的話,裡面的字完全沒有分列,全部擠在一起,若用UltraEdit打開,中文又會變成亂碼......

另問,為什麼這個字幕會有3個Style???
[V4+ Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding
Style: Default,超研澤中特圓,28,&H00FFFFFF,&H00000000,&H90B36900,&HB0B36900,1,0,0,0,100,100,0,0.00,1,3,2,2,30,30,7,1
Style: ED,@超研澤中特圓,20,&H00DFDFDF,&H00808080,&HA0965BFA,&HC0965BFA,1,0,0,0,100,100,0,0.00,1,2,2,3,30,30,10,1
Style: ED2,@DFPKaiSho_U-SB,16,&H00FFFFFF,&H00000000,&HA0B36900,&HC0B36900,0,0,0,0,100,100,0,0.00,1,3,2,7,30,30,10,1
级别: 版主
注册时间:
2002-12-02
在线时间:
0小时
发帖:
3002
只看该作者 28楼 发表于: 2005-04-10
開啟 .idx
找到
org: 0, 0
這一行
调後面那個值 (y)
比如
org: 0, 38

存檔

级别: 侠客
注册时间:
2005-03-06
在线时间:
0小时
发帖:
321
只看该作者 27楼 发表于: 2005-04-10
引用
最初由 wolfsoft 发布
统一回答一下楼主的问题.在这里你要找到vsfilter.dll(一般在windows\system32里),并安装AviSynth 2.5这个软件(google一下到处都是).然后用记事本创建一个空文档,并在里面写如下文字:

保存后和AVI文件及字幕文件放在同一个目录里,并把后缀改成.avs.然后用压制rmvb的工具直接打开这个avs文件就可以编码了.压出来的RM就是字幕在黑边上的.
宋体就是横细竖粗的那种印刷体.在简体win里是缺省字体,我不知道繁体win里的缺省字体是什么.


繁體的預設是"新細名體",不果我比較喜歡標楷體的字型!
還有另個問題,如圖,這是一個解析度為16:9的影片,不過畫面只有16:7,黑邊是原本就有的,而字幕出現的地方大約是在我用紅框框起來的地方,可不可以讓它往下一點?字幕是idx+sub的DVD字幕,我是想做成RMVB+mp3+idx+sub合起來的MKV!

抓圖好像不會連同字幕一起,可能是因為為外掛字幕的關係吧......
级别: 工作组
注册时间:
2003-11-07
在线时间:
1小时
发帖:
7032
只看该作者 26楼 发表于: 2005-04-09
统一回答一下楼主的问题.在这里你要找到vsfilter.dll(一般在windows\system32里),并安装AviSynth 2.5这个软件(google一下到处都是).然后用记事本创建一个空文档,并在里面写如下文字:

引用
LoadPlugin("vsfilter.dll")
avisource("xxxxx.avi")
AddBorders(0,44,0,44)
textsub("xxxxxxx.ass")/vobsub("xxxxx.sub")


保存后和AVI文件及字幕文件放在同一个目录里,并把后缀改成.avs.然后用压制rmvb的工具直接打开这个avs文件就可以编码了.压出来的RM就是字幕在黑边上的.
宋体就是横细竖粗的那种印刷体.在简体win里是缺省字体,我不知道繁体win里的缺省字体是什么.

至于说繁简体,事实上大陆也没有放弃繁体,只是交流时不提倡.大陆的字典里所有被简化的字都旁边都带着原来的字型.而且简体字也没有把所有的字都简化.基本上就是为了书写更方便,而把很多在民间已被简化的字直接拿来用.当然这只是表面后果,事实上原先的目的是要欧化和拼音化,这又是另一个long long ago的故事了;)

青空が眩しい 君がいる風景は
幸せのオーラ 溢れ出すの とまらないよ
駅前の噴水 虹を作っているよ
君を待つ時間さえも かけがえない プレシャスな時

=========================

FANSUB的历史,又翻过了新的一页
级别: 侠客
注册时间:
2005-03-06
在线时间:
0小时
发帖:
321
只看该作者 25楼 发表于: 2005-04-09
引用
最初由 wolfsoft 发布
加黑边的avs指令:

AddBorders(左,上,右,下)

比如你这情况就是AddBorders(0,44,0,44)



那字幕呢?字幕會自動跑到黑邊那裡嗎?
级别: 侠客
注册时间:
2005-03-06
在线时间:
0小时
发帖:
321
只看该作者 24楼 发表于: 2005-04-09
引用
最初由 wolfsoft 发布
加黑边的avs指令:

AddBorders(左,上,右,下)

比如你这情况就是AddBorders(0,44,0,44)

ttf和ttc是字体文件,扔到C:\WINDOWS\Fonts里即可,你在看字幕时一部分字体就不再是突兀的宋体了


請問宋體是什麼?我的是繁體系統,不知道宋體是不是在簡體系統裡才有的?
级别: 侠客
注册时间:
2005-03-06
在线时间:
0小时
发帖:
321
只看该作者 23楼 发表于: 2005-04-09
引用
最初由 wolfsoft 发布


民族问题?有没有搞错,顶多是政治问题,说白了是政权的正统性问题.把这个扯到民族问题上,跟台独动不动就搞"原住民外省人之分"有什么区别?"民族"是个很严重的词,不要乱用.当心人家告你污蔑.


我個人認為,簡體字和繁體字都有各優點,繁體字看起來比較氣派(因為筆劃多),簡體字書寫方便,就像英文不是也有正體和書寫體嗎?我覺得這兩者若能並用的話應該是不錯的......
级别: 侠客
注册时间:
2005-03-06
在线时间:
0小时
发帖:
321
只看该作者 22楼 发表于: 2005-04-09
請問那些代碼要如何去改?用記事本打開的話,位置都沒有分開,但用UltraEdit打開,中文又會變成亂碼......
快速回复

限150 字节
上一个 下一个