搜索 社区服务 统计排行 帮助
  • 2003阅读
  • 13回复

[请教]御姐与姐御的区别

楼层直达
级别: 风云使者
注册时间:
2004-07-26
在线时间:
0小时
发帖:
7570
请问两者之间有什么不同呢?

珍惜生命,远离动漫周边!!!
———学生族
级别: 新手上路
注册时间:
2005-03-20
在线时间:
0小时
发帖:
68
只看该作者 13楼 发表于: 2005-06-03
在《游戏机》上就有相关文章。
级别: 侠客
注册时间:
2003-05-30
在线时间:
0小时
发帖:
304
只看该作者 12楼 发表于: 2005-05-26
哈哈,有人提这个问题啊....记得UCG还是电软中有个栏目提到过的,其中一个是特指黑社会大姐这种角色的..具体忘记...下次翻到在说吧..

闯进我的心眼之人,注定将化为乌有
级别: 新手上路
注册时间:
2003-04-12
在线时间:
0小时
发帖:
10001
只看该作者 11楼 发表于: 2005-05-25
姉御=姐御=あねご 按理来说是一个意思的,就好像中文里也有次序颠倒过来意思却一样的词(比如兄弟=弟兄←或者应该说约等于吧,多少都有一点点不同啦)
不过我觉得中文bbs中大家提到的“御姐”,大多是从“御姉様”简称过来的。
虽说意思好像还是差不多?^^、
级别: 圣骑士
注册时间:
2003-02-26
在线时间:
0小时
发帖:
1976
只看该作者 10楼 发表于: 2005-05-25
这个,在麻辣看到一位大大解释了,无良转载一下,呵呵~jin的这部日剧很有趣哦
引用
Originally posted by 璺璺 at 2005-5-25 14:49

anego=あねご【姐御】或 【姉御】〔姉の敬称〕姐姐的意思

跟aniki=あにき【兄貴】〔兄の△敬称)。哥哥的意思 对应吧

普通说时是敬语,但是开玩笑时也说,表示亲昵,有时也有撒娇的意思哦
级别: 新手上路
注册时间:
2002-07-11
在线时间:
0小时
发帖:
271
只看该作者 9楼 发表于: 2005-05-22
御姐・・・・・・お姉さん
姉御・・・・・・同上

意外に大学って疲れる・・・
级别: 风云使者
注册时间:
2004-07-26
在线时间:
0小时
发帖:
7570
只看该作者 8楼 发表于: 2005-05-21
看来有些名目了,
谢~

珍惜生命,远离动漫周边!!!
———学生族
级别: 工作组
注册时间:
2005-02-14
在线时间:
0小时
发帖:
126
只看该作者 7楼 发表于: 2005-05-21
最近不是有一部赤西人演的日剧叫《姉御〉么。。。。。。。
级别: 光明使者
注册时间:
2004-08-22
在线时间:
6小时
发帖:
11486
只看该作者 6楼 发表于: 2005-05-17
引用
最初由 iteza 发布
その説明2について
よく理解できないので、説明していただけないでしょうか。


我理解是,那种赌徒啊黑社会啊=v= 对老大啊大哥啊(及其妻子,就是大姐大吗?汗)的敬称..........
级别: 侠客
注册时间:
2003-05-30
在线时间:
0小时
发帖:
712
只看该作者 5楼 发表于: 2005-05-17
引用
最初由 morte13 发布
姉御
1姉を敬って あるいは親しんで呼ぶ称
2博徒が親分 兄貴分の妻または女親分を敬って呼ぶ称

稍微查了下...
その説明2について
よく理解できないので、説明していただけないでしょうか。
级别: 新手上路
注册时间:
2005-05-07
在线时间:
0小时
发帖:
18
只看该作者 4楼 发表于: 2005-05-15
那会是什么意思咧?
级别: 风云使者
注册时间:
2004-07-26
在线时间:
0小时
发帖:
7570
只看该作者 3楼 发表于: 2005-05-15
御姐与姐御其实都是日语来的,而且意思也不同的。
这个我可以肯定。

珍惜生命,远离动漫周边!!!
———学生族
级别: 警备队
注册时间:
2002-12-09
在线时间:
205小时
发帖:
88705
只看该作者 2楼 发表于: 2005-05-15
姉御
1姉を敬って あるいは親しんで呼ぶ称
2博徒が親分 兄貴分の妻または女親分を敬って呼ぶ称

稍微查了下...

级别: 新手上路
注册时间:
2004-11-15
在线时间:
0小时
发帖:
24
只看该作者 1楼 发表于: 2005-05-15
姐御是日语
御姐是中国人的叫法~
表达一个意思....
快速回复

限150 字节
上一个 下一个