搜索 社区服务 统计排行 帮助
  • 3833阅读
  • 59回复

[请教]新番片源的来源

楼层直达
级别: 新手上路
注册时间:
2005-05-15
在线时间:
0小时
发帖:
74
有个问题想问很久了,到底现在我们能以误差半周以内同步追到日本的新番,中间的流程是怎么样的呢?那些TV的片源到底是从哪来的呢?字幕组的大大们又是怎么工作的呢?望大虾指教啊~~~~~~~~~~~

不多说了,看图!

看懂我id了吧!
级别: 工作组
注册时间:
2004-03-28
在线时间:
35小时
发帖:
5007
只看该作者 59楼 发表于: 2005-05-23
引用
最初由 neobigboss 发布
反正用WINNY沒有搞不到的東西。


错...貌似不少东西要用WINMX和人换-__-~
级别: 骑士
注册时间:
2004-04-11
在线时间:
0小时
发帖:
866
只看该作者 58楼 发表于: 2005-05-23
反正用WINNY沒有搞不到的東西。
级别: 新手上路
注册时间:
2005-05-06
在线时间:
0小时
发帖:
60
只看该作者 57楼 发表于: 2005-05-23
ms了解了

虽然不懂j文
但是即使懂,还是准备外挂字幕好,因为可以留给朋友和兄弟看看那

不是独享的啦

2m adsl,250k down,xd不错了
级别: 新手上路
注册时间:
2005-04-13
在线时间:
0小时
发帖:
15
只看该作者 56楼 发表于: 2005-05-23
引用
最初由 magno 发布
哇!日本這麼先進哦!
可以說是嚇死人了!

日本不先进了.
winny的p2p系统可以说是目前主流使用中最垃圾的了.
只有下日本资料的时候才会用到的说.
级别: 工作组
注册时间:
2004-03-28
在线时间:
35小时
发帖:
5007
只看该作者 55楼 发表于: 2005-05-23
引用
最初由 TimHK 发布
問一個,

聽的話, 靠的是聽者的耳朵, 和對日文的掌握等;
但刻時間軸呢? 是每段對話時, 在前後加入時間嗎?
如:
00:03:12~00:03:15 "一段對話內容"

若是如此, 做一次還可以,
做多幾次要死人囉 >_<



就是那么做的....做时间轴就是苦力活.......没多少技术-_-~~最重要的就是耐心和细心...

不过听的懂做起来也不会太累吧....
级别: 新手上路
注册时间:
2003-11-07
在线时间:
0小时
发帖:
1626
只看该作者 54楼 发表于: 2005-05-23
問一個,

聽的話, 靠的是聽者的耳朵, 和對日文的掌握等;
但刻時間軸呢? 是每段對話時, 在前後加入時間嗎?
如:
00:03:12~00:03:15 "一段對話內容"

若是如此, 做一次還可以,
做多幾次要死人囉 >_<

╭⊙-⊙╮ Tim
级别: 版主
注册时间:
2003-05-27
在线时间:
17小时
发帖:
4709
只看该作者 53楼 发表于: 2005-05-23
引用
最初由 magno 发布
哇!日本這麼先進哦!
可以說是嚇死人了!


这话可是说对了~xd

地狱乃我们必赴之处
级别: 精灵王
注册时间:
2002-05-08
在线时间:
0小时
发帖:
2934
只看该作者 52楼 发表于: 2005-05-23
哇!日本這麼先進哦!
可以說是嚇死人了!

☆°﹒☆.﹒☆°﹒☆.﹒☆° ﹒☆.﹒☆°﹒☆.﹒☆°
╔╩═══╗╔════╗╔════╗╔════╗
║真的很棒╠╣辛苦您了╠╣謝謝分享╠╣期待再續╠
╚◎══◎╝╚◎══◎╝╚◎══◎╝╚◎══◎╝
°﹒☆°﹒☆.﹒☆° ﹒☆.﹒☆°﹒☆.﹒☆°﹒ ☆.﹒


┴┬┴┬/ ̄\_/ ̄\
┬┴┬┴▏  ▏▔▔▔▔\
┴┬┴/\ /      ﹨
┬┴∕       /   )
┴┬▏        ●  ▏
┬┴▏           ▔█◤
┴◢██◣       \__/
┬█████◣       /
┴█████████████◣
◢██████████████▆
█◤◢██◣◥█████████◤\
◥◢████ ████████◤
级别: 新手上路
注册时间:
2005-04-13
在线时间:
0小时
发帖:
15
只看该作者 51楼 发表于: 2005-05-22
日本的raw更新可以说是即时的.
毕竟,
即使是日本,
看得起付费电视的人也不是绝大部分人.

半周追到最新的动画,
可以说是很慢的了.




另外每天更新的dvd资料也是很多的.
级别: 新手上路
注册时间:
2005-04-13
在线时间:
0小时
发帖:
15
只看该作者 50楼 发表于: 2005-05-22
通常日本最新的卡通片会在付费电视频道上播出,
稍后出dvd.
在付费电视频道上播出的卡通片被截下放到winny
或者share的p2p网络上.
因为日本使用p2p属于违法的,
并且winny的作者已经被咔嚓了,
share相关的一些网站也被关闭了.
所以日本的p2p网络主要是winny和share,
据说也有很多日本人用winmx,
具体个人不清楚了.


至于字幕组的工作流程,
很简单了.
得到raw后就是听译,
翻译后刻时间轴.
生成字幕文件.
字幕组的工作就算是完成了.


至于直接日本购买动漫资料,
进行本地化改造,
在国内传播.
对于国人来说是不可能实现的了.

毕竟.....................................
级别: 新手上路
注册时间:
2005-05-15
在线时间:
0小时
发帖:
74
只看该作者 49楼 发表于: 2005-05-22
好狠,四个字就弹回来了

不多说了,看图!

看懂我id了吧!
级别: 版主
注册时间:
2002-04-23
在线时间:
3小时
发帖:
7693
只看该作者 48楼 发表于: 2005-05-22
产业机密:p

身份 :我是坏人:D
目标 :收齐高达系列:p
请多多支持ftp区啊(顺便edonkey, mirc吧)

偶的业余嗜好:


暴走模式->
级别: 新手上路
注册时间:
2005-05-15
在线时间:
0小时
发帖:
74
只看该作者 47楼 发表于: 2005-05-21
偶还很想知道字幕组制作字幕的流程啊~~~~~~~~~那些传说中的字幕组大大们的工作到底是怎么样的呢?是不是想我想象中的一样呢?比如说现在字幕做得最快的seedd,偶就很想知道在那六七个小时里面到底在发生什么事情。

不多说了,看图!

看懂我id了吧!
级别: 工作组
注册时间:
2005-04-23
在线时间:
0小时
发帖:
4259
只看该作者 46楼 发表于: 2005-05-21
引用
最初由 FalconIA 发布

78G的DVDISO扔在硬盘里~不是因为网络限流量的话早就分享出来了~~
不过貌似Share上仍能下到,只要有耐心...

你那网络估计分享出来也没几个人能下的比SHARE快= =++
回国时记得把电脑带回来XDDD
国内不限流只限速

Lux Aeterna

过去一直去,未来一直来...
快速回复

限150 字节
上一个 下一个