引用
最初由 大虾 发布
N久以前,我在ED上花了两个多月才拖回来的~
现在估计都没源了吧。
我K已经盘了-_-||无奈带宽太小,没办法帮楼主……
C2的翻译质量不能算好,如果楼主真想收藏的话,还是等花园的吧~
PS.如果楼主真喜欢星界系列,推荐楼主去看小说。动画比小说差远了。很多地方动画都没有展现出来。金狼那边可以找到全套的小说。
这句话是谁说的?
哦见过兄台才发现 原来还有人拿润搞差异来评论字幕?
中国10里不同音 南方 北方 香港 台湾 语言习惯都不一样
要是拿润搞差异 来衡量作品的话 每个字母组的东西都是在某些人眼中都是渣
不过这位兄台看得果然细致 连 所谓的 偷换主语一类的东西都看出来了
哈我只有初中文化 高中大学放牛去了 不懂主 谓 宾
我认为星界是一个相当复杂的东西
我想稍微懂日语的人都能知道我说的是那些部分
本人承认我们的星界错误很多 后面的某些部分错误可能更多
既然兄台连挑语法错误的闲情雅致 不如出一个 星界战旗1 1-13完美版 来给小弟开开眼
既可以提高我的水平 也叫小弟我 作为茶余饭后挑刺的玩乐
至于所谓的大星令 本人 本组都认为 一个稍微有点常识的人都知道是什么含义
由于本组 非商业目的 所以没必要 像日本的一些DVD一样连 狗叫都要给人写上注解
令本人惊叹的是现在的学生竟然懂得主 谓 宾这种复杂的东西
却不懂得代号 暗语这种常识性的东东
不懂得话 回去好好看看大决战 诺曼底 偷袭珍珠港一类的 东西 顺便在把初中历史课本好好读读 看看里面关于诺曼底登陆的行动代号是什么 行动暗语是什么 一类的
PS:我翻译的是动画片 不是教科书 没必要完美的一字一句的完整的表达 我把动画索要说的事情说清楚 我认为我就正确了
如果某些人觉得 应该要正确无误 不能有一点出入的话 可以制作一个 教科书字幕哈叫小弟开开眼哈
挑错误 远远比创作东西要 简单的多 制作一个东西要全面思考 而挑错误则只需要1点突破就好了 此句无意义 感慨下而已
PS 俺们不准备做星界3 准备出来挑刺 俺也要感受下寻找错误的快感