搜索 社区服务 统计排行 帮助
  • 817阅读
  • 6回复

LJ的《云的彼端,约定的地方》怎么样啊

楼层直达
级别: 新手上路
注册时间:
2005-03-23
在线时间:
0小时
发帖:
163
刚买了一张DMA的《我的邻居山田君》,连着跟老板换了两次,都读不出来,明天打算去换张其他的碟了,今天看到有LJ的《云的彼端,约定的地方》,不知道质量怎么样,那个把片名翻译成《到云的那边再见》==||||||||||
有买过或者知道的大人帮忙说一下啊
级别: 工作组
注册时间:
2004-03-28
在线时间:
35小时
发帖:
5007
只看该作者 6楼 发表于: 2005-05-24
日文的片名本来就那意思的说-__-|||

雲のむこう、約束の場所

几乎都是汉字了.......能翻成<到云的那边再见>.....也算是弓虽啊...
级别: 新手上路
注册时间:
2005-03-23
在线时间:
0小时
发帖:
163
只看该作者 5楼 发表于: 2005-05-24
丽晶啊
那片名总感觉没有原先的有诗意呢,呵呵
级别: 风云使者
注册时间:
2005-04-02
在线时间:
0小时
发帖:
4213
只看该作者 4楼 发表于: 2005-05-24
能不能告诉我LJ
中文叫什么

我好像JS要

菊地美香以后我就萌你了
级别: 工作组
注册时间:
2003-03-23
在线时间:
0小时
发帖:
36388
只看该作者 3楼 发表于: 2005-05-24
跟偶之前买的那个USJ的比较呢?

买回来一直米看……

级别: 新手上路
注册时间:
2003-10-25
在线时间:
0小时
发帖:
264
只看该作者 2楼 发表于: 2005-05-24
还可以,买来先尝鲜还是不错的

pei
级别: 侠客
注册时间:
2003-06-11
在线时间:
0小时
发帖:
364
只看该作者 1楼 发表于: 2005-05-24
我觉得这个片名翻译还不错。内容嘛,不是用的台三字幕,好象是网络字幕,还可以,当然有个别的错字等等小毛病。
快速回复

限150 字节
上一个 下一个