搜索 社区服务 统计排行 帮助
  • 5685阅读
  • 84回复

求助关于DVDiso里如何加入中文字幕啊?

楼层直达
级别: 侠客
注册时间:
2002-08-05
在线时间:
0小时
发帖:
652
最近下了几个DVDiso,但是只有英文字幕,请问怎么才可以手工加入中文字幕,使之刻成DVD后观看时可以选择中文字幕啊?
谢谢了。

。。。。
LWC
级别: 侠客
注册时间:
2002-12-11
在线时间:
0小时
发帖:
349
只看该作者 84楼 发表于: 2005-06-25
引用
最初由 lady 发布


我目前是用超研和金梅的,其它我没用,也一直在找更好看的字型


超研和金梅 楼主有那些?

我也想要 我缺不少BIG5字型  感觉难找  反而日文就超级好找

自寒一下
级别: 工作组
注册时间:
2001-11-21
在线时间:
0小时
发帖:
3916
只看该作者 83楼 发表于: 2005-06-25
引用
最初由 LWC 发布


问一下各位楼主

有没有华康字型的类似粗圆的那种字体啊?

华康字型我还没有圆系列的字型 snic老大你应该也有吧

能否给小弟一下 不知道那里有比较多的BIG5字型能下载啊?

望赐教 感谢


我目前是用超研和金梅的,其它我没用,也一直在找更好看的字型

联通超值LAN 4M,上下同时500K,超值~~

不能忘记的友情提示:
内嵌字幕版的所谓DVDRIP,视同TVRIP/VHSRIP/YSYSRIP)


终极奥义:一骑当千,砍尽
LWC
级别: 侠客
注册时间:
2002-12-11
在线时间:
0小时
发帖:
349
只看该作者 82楼 发表于: 2005-06-25
引用
最初由 lady 发布



此结构已经算非常简单的结构了
好几套方法都可以完美做出来
另外,单VTS多语言是可以的,但,如果是一定要放在同一个STREAM上,就不能显示两个不同的(但那只是显示问题),我就经常做日文歌词,本篇中文的DVD字幕


问一下各位楼主

有没有华康字型的类似粗圆的那种字体啊?

华康字型我还没有圆系列的字型 snic老大你应该也有吧

能否给小弟一下 不知道那里有比较多的BIG5字型能下载啊?

望赐教 感谢
级别: 工作组
注册时间:
2001-11-21
在线时间:
0小时
发帖:
3916
只看该作者 81楼 发表于: 2005-06-25
引用
最初由 leowong1 发布
在此多問一個問題, 到底我要如何重建如下的dvd?
VTS overview:

Menu attributes:
Video: MPEG-2 720x480 (NTSC) (NTSC 525/60) (4:3) (not specified perm.display)
SubPicture 1: Not Specified (2-bit rle )

Title Set (Movie) attributes:
Video: MPEG-2 720x480 (NTSC) (NTSC 525/60) (4:3) (not specified perm.display)
Audio 1: Japanese (Dolby AC-3) 2ch 48Kbps DRC normal (ID: 0x80)

PGC_1 (program chain): [Title(TTN): 1] [00:48:15.29 / 30 fps] (Programs: 8) (Cells: 8) (uses VOB-IDs: 1,2)
[Ch 01] [Pg 01] [Cell 01] [V/C Id: 1/ 1] : time: 00:01:55.00 / 30 fps [Pos: 00:01:55.00] [Frames: 3450] SP/ILVU/DISC/SA:[ no/ no/yes/ no]
[Ch 02] [Pg 02] [Cell 02] [V/C Id: 1/ 2] : time: 00:10:16.25 / 30 fps [Pos: 00:12:11.25] [Frames: 21955] SP/ILVU/DISC/SA:[yes/ no/ no/ no]
[Ch 03] [Pg 03] [Cell 03] [V/C Id: 1/ 3] : time: 00:10:59.20 / 30 fps [Pos: 00:23:11.15] [Frames: 41745] SP/ILVU/DISC/SA:[yes/ no/ no/ no]
[Ch 04] [Pg 04] [Cell 04] [V/C Id: 1/ 4] : time: 00:11:14.20 / 30 fps [Pos: 00:34:26.05] [Frames: 61985] SP/ILVU/DISC/SA:[yes/ no/ no/ no]
[Ch 05] [Pg 05] [Cell 05] [V/C Id: 1/ 5] : time: 00:13:32.20 / 30 fps [Pos: 00:47:58.25] [Frames: 86365] SP/ILVU/DISC/SA:[yes/ no/ no/ no]
[Ch 06] [Pg 06] [Cell 06] [V/C Id: 1/ 6] : time: 00:00:06.00 / 30 fps [Pos: 00:48:04.25] [Frames: 86545] SP/ILVU/DISC/SA:[yes/ no/ no/ no]
[Ch 07] [Pg 07] [Cell 07] [V/C Id: 2/ 1] Layer Br.: time: 00:00:10.19 / 30 fps [Pos: 00:48:15.14] [Frames: 86864] SP/ILVU/DISC/SA:[ no/ no/yes/ no]
[Ch 08] [Pg 08] [Cell 08] [V/C Id: 2/ 2] : time: 00:00:00.15 / 30 fps [Pos: 00:48:15.29] [Frames: 86879] SP/ILVU/DISC/SA:[yes/ no/ no/ no]

PGC_2 (program chain): [Title(TTN): 2] [00:03:26.15 / 30 fps] (Programs: 3) (Cells: 3) (uses VOB-IDs: 3,4,7)
[Ch 01] [Pg 01] [Cell 01] [V/C Id: 3/ 1] : time: 00:01:49.00 / 30 fps [Pos: 00:01:49.00] [Frames: 3270] SP/ILVU/DISC/SA:[ no/ no/yes/ no]
[Ch 02] [Pg 02] [Cell 02] [V/C Id: 4/ 1] Layer Br.: time: 00:01:37.00 / 30 fps [Pos: 00:03:26.00] [Frames: 6180] SP/ILVU/DISC/SA:[ no/ no/yes/ no]
[Ch 03] [Pg 03] [Cell 03] [V/C Id: 7/ 1] Layer Br.: time: 00:00:00.15 / 30 fps [Pos: 00:03:26.15] [Frames: 6195] SP/ILVU/DISC/SA:[ no/ no/yes/ no]

PGC_3 (program chain): [Title(TTN): 3] [00:03:38.29 / 30 fps] (Programs: 3) (Cells: 3) (uses VOB-IDs: 5,6,8)
[Ch 01] [Pg 01] [Cell 01] [V/C Id: 5/ 1] : time: 00:01:49.14 / 30 fps [Pos: 00:01:49.14] [Frames: 3284] SP/ILVU/DISC/SA:[ no/ no/yes/ no]
[Ch 02] [Pg 02] [Cell 02] [V/C Id: 6/ 1] Layer Br.: time: 00:01:49.00 / 30 fps [Pos: 00:03:38.14] [Frames: 6554] SP/ILVU/DISC/SA:[ no/ no/yes/ no]
[Ch 03] [Pg 03] [Cell 03] [V/C Id: 8/ 1] Layer Br.: time: 00:00:00.15 / 30 fps [Pos: 00:03:38.29] [Frames: 6569] SP/ILVU/DISC/SA:[ no/ no/yes/ no]

Menu Language Units: 1
Language Menu Unit 1: [Japanese]

Language Menu Unit 1: [Japanese]
Menu 1: [Root-Menu] (entry PGC) (Programs: 1) (Cells: 1) (uses VOB-IDs: 1)

光是每個PGC最後一個chapter的15個frame已令我很頭痛, 請指教

下面的是我重建出的dvd structure...汗
高手請指教小弟

VTS overview:

Menu attributes:
Video: MPEG-1 720x480 (NTSC) (NTSC 525/60) (4:3) (pan-scan & letterboxed)

Title Set (Movie) attributes:
Video: MPEG-2 720x480 (NTSC) (NTSC 525/60) (4:3) (not specified perm.display)
Audio 1: Japanese (Dolby AC-3) 2ch 48Kbps DRC normal (ID: 0x80)
SubPicture 1: English (2-bit rle ) (ID: 0x20)
SubPicture 2: Chinese (2-bit rle ) (ID: 0x21)

PGC_1 (program chain): [Title(TTN): 1] [00:48:12.28 / 30 fps] (Programs: 8) (Cells: 8) (uses VOB-IDs: 1)
[Ch 01] [Pg 01] [Cell 01] [V/C Id: 1/ 1] : time: 00:01:55.00 / 30 fps [Pos: 00:01:55.00] [Frames: 3450] SP/ILVU/DISC/SA:[ no/ no/yes/ no]
[Pg 02] [Cell 02] [V/C Id: 1/ 2] : time: 00:10:16.25 / 30 fps [Pos: 00:12:11.25] [Frames: 21955] SP/ILVU/DISC/SA:[yes/ no/ no/ no]
[Pg 03] [Cell 03] [V/C Id: 1/ 3] : time: 00:10:59.20 / 30 fps [Pos: 00:23:11.15] [Frames: 41745] SP/ILVU/DISC/SA:[yes/ no/ no/ no]
[Pg 04] [Cell 04] [V/C Id: 1/ 4] : time: 00:11:14.20 / 30 fps [Pos: 00:34:26.05] [Frames: 61985] SP/ILVU/DISC/SA:[yes/ no/ no/ no]
[Pg 05] [Cell 05] [V/C Id: 1/ 5] : time: 00:13:32.20 / 30 fps [Pos: 00:47:58.25] [Frames: 86365] SP/ILVU/DISC/SA:[yes/ no/ no/ no]
[Pg 06] [Cell 06] [V/C Id: 1/ 6] : time: 00:00:06.00 / 30 fps [Pos: 00:48:04.25] [Frames: 86545] SP/ILVU/DISC/SA:[yes/ no/ no/ no]
[Pg 07] [Cell 07] [V/C Id: 1/ 7] : time: 00:00:06.28 / 30 fps [Pos: 00:48:11.23] [Frames: 86753] SP/ILVU/DISC/SA:[yes/ no/ no/ no]
[Pg 08] [Cell 08] [V/C Id: 1/ 8] : time: 00:00:01.05 / 30 fps [Pos: 00:48:12.28] [Frames: 86788] SP/ILVU/DISC/SA:[yes/ no/ no/ no]

PGC_2 (program chain): [Title(TTN): 2] [00:03:25.21 / 30 fps] (Programs: 3) (Cells: 3) (uses VOB-IDs: 2)
[Ch 01] [Pg 01] [Cell 01] [V/C Id: 2/ 1] : time: 00:01:49.00 / 30 fps [Pos: 00:01:49.00] [Frames: 3270] SP/ILVU/DISC/SA:[ no/ no/yes/ no]
[Ch 02] [Pg 02] [Cell 02] [V/C Id: 2/ 2] : time: 00:01:35.26 / 30 fps [Pos: 00:03:24.26] [Frames: 6146] SP/ILVU/DISC/SA:[yes/ no/ no/ no]
[Ch 03] [Pg 03] [Cell 03] [V/C Id: 2/ 3] : time: 00:00:00.25 / 30 fps [Pos: 00:03:25.21] [Frames: 6171] SP/ILVU/DISC/SA:[yes/ no/ no/ no]

PGC_3 (program chain): [Title(TTN): 3] [00:03:38.05 / 30 fps] (Programs: 3) (Cells: 3) (uses VOB-IDs: 3)
[Ch 01] [Pg 01] [Cell 01] [V/C Id: 3/ 1] : time: 00:01:49.14 / 30 fps [Pos: 00:01:49.14] [Frames: 3284] SP/ILVU/DISC/SA:[ no/ no/yes/ no]
[Ch 02] [Pg 02] [Cell 02] [V/C Id: 3/ 2] : time: 00:01:47.27 / 30 fps [Pos: 00:03:37.11] [Frames: 6521] SP/ILVU/DISC/SA:[yes/ no/ no/ no]
[Ch 03] [Pg 03] [Cell 03] [V/C Id: 3/ 3] : time: 00:00:00.24 / 30 fps [Pos: 00:03:38.05] [Frames: 6545] SP/ILVU/DISC/SA:[yes/ no/ no/ no]



此结构已经算非常简单的结构了
好几套方法都可以完美做出来
另外,单VTS多语言是可以的,但,如果是一定要放在同一个STREAM上,就不能显示两个不同的(但那只是显示字幕的名称问题)如果硬是要显示名称都要做好,就要用到重复PGC的功能,用PGCEDDIT/某王道软件均可实现(个人来说,用PGCEDIT很简单就可以做出来,就看有没必要,一般除非是我自己设计菜单,如果是套用的,基本也不需要重新做重复PGC),我就经常做日文歌词,本篇中文的DVD字幕(同一条STREAM上的)

简单说,就是用某SCENARIST或者PGCEDIT,先重建一个总的VTS,然后,再分别添加/定义多个PGC(当然,可以随意按照你的愿望来怎么分都可以)当你选到某个分PGC的时候,字幕STREAM就可以显示你所设置的,如果某个分PGC,没字幕的,你选到它的时候,就会没有字幕,很分明的,不过要注意下,如果是要连续播放的,别忘了加跳转的标记

联通超值LAN 4M,上下同时500K,超值~~

不能忘记的友情提示:
内嵌字幕版的所谓DVDRIP,视同TVRIP/VHSRIP/YSYSRIP)


终极奥义:一骑当千,砍尽
级别: 侠客
注册时间:
2003-02-26
在线时间:
0小时
发帖:
334
只看该作者 80楼 发表于: 2005-06-25
引用
最初由 leowong1 发布
Scenarist並不容許我灌出DVD唯... 我之後試過把"Japanese"改成跟PGC-1相同的"Chinese", 把能把DVD灌出了... 到底有沒有辦法讓Scenarist做出如上圖的結構呢?

行不行根本不重要...
只要用IFOEDIT自己改回來就好了不是嗎?
引用
最初由 leowong1 发布
光是每個PGC最後一個chapter的15個frame已令我很頭痛, 請指教

下面的是我重建出的dvd structure...汗
高手請指教小弟

你連單 PGC 內都拉不出多 VOB-ID?
你看誰的教學?
看我的請回去看清楚點...這結構太基本了我教學寫的清清楚楚
LWC
级别: 侠客
注册时间:
2002-12-11
在线时间:
0小时
发帖:
349
只看该作者 79楼 发表于: 2005-06-25
引用
最初由 snic 发布

誰說華康差的...
簡體我不曉得...繁體裡最適合作dvd字幕最漂亮的就是他了...
根本是目前轉 sup 的軟體都很濫的關係
目前公開的軟件你能作到最漂亮的字體的只有 MaestroSBT 這套
同個字體自行比較就知道
可惜這套不能轉 sup...
所以連字體都想講究請乖乖學 Scenarist


虽然SubtitleCreator这个软件的确要比Srt2Sup强很多
不过的确我觉得他做出来華康字型效果不够整洁............

Scenarist努力进修中


引用
最初由 lady 发布

把SBT输出的SON转IDX+SUB后再转SUP就可以了
由于图片字幕原始是SBT做出来的,所以,一样的...漂亮


SBT我用过 个人感觉使用上没有那么方便性(估计自己不太会用)
级别: 工作组
注册时间:
2004-07-03
在线时间:
0小时
发帖:
354
只看该作者 78楼 发表于: 2005-06-24
在此多問一個問題, 到底我要如何重建如下的dvd?
VTS overview:

Menu attributes:
Video: MPEG-2 720x480 (NTSC) (NTSC 525/60) (4:3) (not specified perm.display)
SubPicture 1: Not Specified (2-bit rle )

Title Set (Movie) attributes:
Video: MPEG-2 720x480 (NTSC) (NTSC 525/60) (4:3) (not specified perm.display)
Audio 1: Japanese (Dolby AC-3) 2ch 48Kbps DRC normal (ID: 0x80)

PGC_1 (program chain): [Title(TTN): 1] [00:48:15.29 / 30 fps] (Programs: 8) (Cells: 8) (uses VOB-IDs: 1,2)
[Ch 01] [Pg 01] [Cell 01] [V/C Id: 1/ 1] : time: 00:01:55.00 / 30 fps [Pos: 00:01:55.00] [Frames: 3450] SP/ILVU/DISC/SA:[ no/ no/yes/ no]
[Ch 02] [Pg 02] [Cell 02] [V/C Id: 1/ 2] : time: 00:10:16.25 / 30 fps [Pos: 00:12:11.25] [Frames: 21955] SP/ILVU/DISC/SA:[yes/ no/ no/ no]
[Ch 03] [Pg 03] [Cell 03] [V/C Id: 1/ 3] : time: 00:10:59.20 / 30 fps [Pos: 00:23:11.15] [Frames: 41745] SP/ILVU/DISC/SA:[yes/ no/ no/ no]
[Ch 04] [Pg 04] [Cell 04] [V/C Id: 1/ 4] : time: 00:11:14.20 / 30 fps [Pos: 00:34:26.05] [Frames: 61985] SP/ILVU/DISC/SA:[yes/ no/ no/ no]
[Ch 05] [Pg 05] [Cell 05] [V/C Id: 1/ 5] : time: 00:13:32.20 / 30 fps [Pos: 00:47:58.25] [Frames: 86365] SP/ILVU/DISC/SA:[yes/ no/ no/ no]
[Ch 06] [Pg 06] [Cell 06] [V/C Id: 1/ 6] : time: 00:00:06.00 / 30 fps [Pos: 00:48:04.25] [Frames: 86545] SP/ILVU/DISC/SA:[yes/ no/ no/ no]
[Ch 07] [Pg 07] [Cell 07] [V/C Id: 2/ 1] Layer Br.: time: 00:00:10.19 / 30 fps [Pos: 00:48:15.14] [Frames: 86864] SP/ILVU/DISC/SA:[ no/ no/yes/ no]
[Ch 08] [Pg 08] [Cell 08] [V/C Id: 2/ 2] : time: 00:00:00.15 / 30 fps [Pos: 00:48:15.29] [Frames: 86879] SP/ILVU/DISC/SA:[yes/ no/ no/ no]

PGC_2 (program chain): [Title(TTN): 2] [00:03:26.15 / 30 fps] (Programs: 3) (Cells: 3) (uses VOB-IDs: 3,4,7)
[Ch 01] [Pg 01] [Cell 01] [V/C Id: 3/ 1] : time: 00:01:49.00 / 30 fps [Pos: 00:01:49.00] [Frames: 3270] SP/ILVU/DISC/SA:[ no/ no/yes/ no]
[Ch 02] [Pg 02] [Cell 02] [V/C Id: 4/ 1] Layer Br.: time: 00:01:37.00 / 30 fps [Pos: 00:03:26.00] [Frames: 6180] SP/ILVU/DISC/SA:[ no/ no/yes/ no]
[Ch 03] [Pg 03] [Cell 03] [V/C Id: 7/ 1] Layer Br.: time: 00:00:00.15 / 30 fps [Pos: 00:03:26.15] [Frames: 6195] SP/ILVU/DISC/SA:[ no/ no/yes/ no]

PGC_3 (program chain): [Title(TTN): 3] [00:03:38.29 / 30 fps] (Programs: 3) (Cells: 3) (uses VOB-IDs: 5,6,8)
[Ch 01] [Pg 01] [Cell 01] [V/C Id: 5/ 1] : time: 00:01:49.14 / 30 fps [Pos: 00:01:49.14] [Frames: 3284] SP/ILVU/DISC/SA:[ no/ no/yes/ no]
[Ch 02] [Pg 02] [Cell 02] [V/C Id: 6/ 1] Layer Br.: time: 00:01:49.00 / 30 fps [Pos: 00:03:38.14] [Frames: 6554] SP/ILVU/DISC/SA:[ no/ no/yes/ no]
[Ch 03] [Pg 03] [Cell 03] [V/C Id: 8/ 1] Layer Br.: time: 00:00:00.15 / 30 fps [Pos: 00:03:38.29] [Frames: 6569] SP/ILVU/DISC/SA:[ no/ no/yes/ no]

Menu Language Units: 1
Language Menu Unit 1: [Japanese]

Language Menu Unit 1: [Japanese]
Menu 1: [Root-Menu] (entry PGC) (Programs: 1) (Cells: 1) (uses VOB-IDs: 1)

光是每個PGC最後一個chapter的15個frame已令我很頭痛, 請指教

下面的是我重建出的dvd structure...汗
高手請指教小弟

VTS overview:

Menu attributes:
Video: MPEG-1 720x480 (NTSC) (NTSC 525/60) (4:3) (pan-scan & letterboxed)

Title Set (Movie) attributes:
Video: MPEG-2 720x480 (NTSC) (NTSC 525/60) (4:3) (not specified perm.display)
Audio 1: Japanese (Dolby AC-3) 2ch 48Kbps DRC normal (ID: 0x80)
SubPicture 1: English (2-bit rle ) (ID: 0x20)
SubPicture 2: Chinese (2-bit rle ) (ID: 0x21)

PGC_1 (program chain): [Title(TTN): 1] [00:48:12.28 / 30 fps] (Programs: 8) (Cells: 8) (uses VOB-IDs: 1)
[Ch 01] [Pg 01] [Cell 01] [V/C Id: 1/ 1] : time: 00:01:55.00 / 30 fps [Pos: 00:01:55.00] [Frames: 3450] SP/ILVU/DISC/SA:[ no/ no/yes/ no]
[Pg 02] [Cell 02] [V/C Id: 1/ 2] : time: 00:10:16.25 / 30 fps [Pos: 00:12:11.25] [Frames: 21955] SP/ILVU/DISC/SA:[yes/ no/ no/ no]
[Pg 03] [Cell 03] [V/C Id: 1/ 3] : time: 00:10:59.20 / 30 fps [Pos: 00:23:11.15] [Frames: 41745] SP/ILVU/DISC/SA:[yes/ no/ no/ no]
[Pg 04] [Cell 04] [V/C Id: 1/ 4] : time: 00:11:14.20 / 30 fps [Pos: 00:34:26.05] [Frames: 61985] SP/ILVU/DISC/SA:[yes/ no/ no/ no]
[Pg 05] [Cell 05] [V/C Id: 1/ 5] : time: 00:13:32.20 / 30 fps [Pos: 00:47:58.25] [Frames: 86365] SP/ILVU/DISC/SA:[yes/ no/ no/ no]
[Pg 06] [Cell 06] [V/C Id: 1/ 6] : time: 00:00:06.00 / 30 fps [Pos: 00:48:04.25] [Frames: 86545] SP/ILVU/DISC/SA:[yes/ no/ no/ no]
[Pg 07] [Cell 07] [V/C Id: 1/ 7] : time: 00:00:06.28 / 30 fps [Pos: 00:48:11.23] [Frames: 86753] SP/ILVU/DISC/SA:[yes/ no/ no/ no]
[Pg 08] [Cell 08] [V/C Id: 1/ 8] : time: 00:00:01.05 / 30 fps [Pos: 00:48:12.28] [Frames: 86788] SP/ILVU/DISC/SA:[yes/ no/ no/ no]

PGC_2 (program chain): [Title(TTN): 2] [00:03:25.21 / 30 fps] (Programs: 3) (Cells: 3) (uses VOB-IDs: 2)
[Ch 01] [Pg 01] [Cell 01] [V/C Id: 2/ 1] : time: 00:01:49.00 / 30 fps [Pos: 00:01:49.00] [Frames: 3270] SP/ILVU/DISC/SA:[ no/ no/yes/ no]
[Ch 02] [Pg 02] [Cell 02] [V/C Id: 2/ 2] : time: 00:01:35.26 / 30 fps [Pos: 00:03:24.26] [Frames: 6146] SP/ILVU/DISC/SA:[yes/ no/ no/ no]
[Ch 03] [Pg 03] [Cell 03] [V/C Id: 2/ 3] : time: 00:00:00.25 / 30 fps [Pos: 00:03:25.21] [Frames: 6171] SP/ILVU/DISC/SA:[yes/ no/ no/ no]

PGC_3 (program chain): [Title(TTN): 3] [00:03:38.05 / 30 fps] (Programs: 3) (Cells: 3) (uses VOB-IDs: 3)
[Ch 01] [Pg 01] [Cell 01] [V/C Id: 3/ 1] : time: 00:01:49.14 / 30 fps [Pos: 00:01:49.14] [Frames: 3284] SP/ILVU/DISC/SA:[ no/ no/yes/ no]
[Ch 02] [Pg 02] [Cell 02] [V/C Id: 3/ 2] : time: 00:01:47.27 / 30 fps [Pos: 00:03:37.11] [Frames: 6521] SP/ILVU/DISC/SA:[yes/ no/ no/ no]
[Ch 03] [Pg 03] [Cell 03] [V/C Id: 3/ 3] : time: 00:00:00.24 / 30 fps [Pos: 00:03:38.05] [Frames: 6545] SP/ILVU/DISC/SA:[yes/ no/ no/ no]

GROUPS GREETINGS
BooZerS - KiF - LHBoX - NAS - Replica - S6 - TN - USAnime
And any others which support the Anime Scene
级别: 工作组
注册时间:
2004-07-03
在线时间:
0小时
发帖:
354
只看该作者 77楼 发表于: 2005-06-24
我正在用Scenarist重建一只DVD的結構
VTS_1
|_______Title_1
|..............|_____Part1-t-pgc
|............................|_____English Subs
|............................|_____Chinese Subs
|_______Title_2
|..............|_____Part2-t-pgc
|............................|_____English Subs
|............................|_____Japanese Subs
|_______Title_3
|..............|_____Part2-t-pgc
|............................|_____English Subs
|............................|_____Japanese Subs

在下想問問高手, 到底DVD本身容許同一VTS內的Title不同字幕設定的結構嗎?
Scenarist並不容許我灌出DVD唯... 我之後試過把"Japanese"改成跟PGC-1相同的"Chinese", 把能把DVD灌出了... 到底有沒有辦法讓Scenarist做出如上圖的結構呢?

* Scenarist的錯誤log:
Error: The Subpicture Attribute(Language and so on) For Wide in PGC:Stream<2>:Title is different from The Reference PGC
Error: The Subpicture Attribute(Language and so on) For Wide in PGC:Stream<2>:Title is different from The Reference PGC

snic兄請指教

GROUPS GREETINGS
BooZerS - KiF - LHBoX - NAS - Replica - S6 - TN - USAnime
And any others which support the Anime Scene
级别: 工作组
注册时间:
2001-11-21
在线时间:
0小时
发帖:
3916
只看该作者 76楼 发表于: 2005-06-24
引用
最初由 snic 发布

誰說華康差的...
簡體我不曉得...繁體裡最適合作dvd字幕最漂亮的就是他了...
根本是目前轉 sup 的軟體都很濫的關係
目前公開的軟件你能作到最漂亮的字體的只有 MaestroSBT 這套
同個字體自行比較就知道
可惜這套不能轉 sup...
所以連字體都想講究請乖乖學 Scenarist

把SBT输出的SON转IDX+SUB后再转SUP就可以了
由于图片字幕原始是SBT做出来的,所以,一样的...漂亮

联通超值LAN 4M,上下同时500K,超值~~

不能忘记的友情提示:
内嵌字幕版的所谓DVDRIP,视同TVRIP/VHSRIP/YSYSRIP)


终极奥义:一骑当千,砍尽
级别: 侠客
注册时间:
2003-02-26
在线时间:
0小时
发帖:
334
只看该作者 75楼 发表于: 2005-06-24
引用
最初由 LWC 发布
SubtitleCreator用了几天 发现一些问题

我辛苦装了一个繁体系统上去 还是无法用 和平系列字型

不用这个字型 我觉得效果不怎么好 首先 我的繁体字型不多

我尝试用 华康系列字型 超研系列字型 出来的效果都感觉很差 主要应该是字型本身形状影响感觉

各位能提供一些出来效果好的 字型名字吗? 我去尝试一下效果

誰說華康差的...
簡體我不曉得...繁體裡最適合作dvd字幕最漂亮的就是他了...
根本是目前轉 sup 的軟體都很濫的關係
目前公開的軟件你能作到最漂亮的字體的只有 MaestroSBT 這套
同個字體自行比較就知道
可惜這套不能轉 sup...
所以連字體都想講究請乖乖學 Scenarist
LWC
级别: 侠客
注册时间:
2002-12-11
在线时间:
0小时
发帖:
349
只看该作者 74楼 发表于: 2005-06-24
各位老大还在吗?

SubtitleCreator用了几天 发现一些问题

我辛苦装了一个繁体系统上去 还是无法用 和平系列字型

不用这个字型 我觉得效果不怎么好 首先 我的繁体字型不多

我尝试用 华康系列字型 超研系列字型 出来的效果都感觉很差 主要应该是字型本身形状影响感觉

各位能提供一些出来效果好的 字型名字吗? 我去尝试一下效果

还有一个问题就是
ISO本身 就算不改 在WINDVD播放 也是不能拖进度条的(本身就不能拖)

请问这样的情况 怎么做 才能令加了字幕后 WINDVD的拖动条也能拖啊?需要怎么修改法?

望指教
级别: 新手上路
注册时间:
2005-04-17
在线时间:
0小时
发帖:
28
只看该作者 73楼 发表于: 2005-06-23
感謝snic大大的資料!!!!
LWC
级别: 侠客
注册时间:
2002-12-11
在线时间:
0小时
发帖:
349
只看该作者 72楼 发表于: 2005-06-19
引用
最初由 fatwaipersonal 发布

這個會過期的嗎?我可不知道!我可是從ed拉下破解版的!


我下的需要注册的 不过已经找到破解了

谢谢

要是SubtitleCreator 能用和平系列字型的话
估计那时侯 我连使用DVD-lab Pro的机会也不会出现了

SNIC楼主的办法 我也还没有完全弄懂 可怜
级别: 骑士
注册时间:
2003-05-06
在线时间:
1小时
发帖:
1353
只看该作者 71楼 发表于: 2005-06-19
引用
最初由 LWC 发布
对了

DVD-lab Pro 1.53 05/31/2005

那位大大能给我KEY啊

我的就要过期了

倒霉啊

這個會過期的嗎?我可不知道!我可是從ed拉下破解版的!
快速回复

限150 字节
上一个 下一个