搜索 社区服务 统计排行 帮助
  • 2152阅读
  • 30回复

QN《逆袭的夏亚》翻译的怎么样啊???

楼层直达
级别: 新手上路
注册时间:
2005-01-16
在线时间:
0小时
发帖:
264
人名阿宝?阿母罗????马沙?夏亚????

级别: 版主
注册时间:
2002-10-07
在线时间:
13小时
发帖:
11726
只看该作者 30楼 发表于: 2005-09-05
引用
最初由 Nutastary 发布
人名除了AMRO和CHAR是常规翻译外,还有JANE、HASAWEI等另类翻译我也不介意了,但有些对话实在不通顺,还有叫青X的地名明显是SIDE X。总之感觉不好。
我讲的是括号里有M9TEAM的那条!看清楚再评论


那是香港的官方翻译,基本上是给粤语地区的人看的,一般内地的朋友不看这条字幕即可,事实上,很早的dd字幕就是这条,dma用的也是这个,而这个字幕的来源呢?是抄自香港发行的正版vcd,我刚好有这套vcd,可以说在当地的翻译质量算是很权威的了

阿姆罗、夏亚、珍,在那边就是叫阿宝、马沙、湘的,我们这里很奇怪,人名和不少机体一般惯用的是台湾那边的译法,唯独“gundam”,却是跟香港一起叫“高达”
比较经典的例子就有:“阿姆罗驾驶高达”“阿宝驾驶高达”“阿姆罗驾驶钢弹”
级别: 新手上路
注册时间:
2003-10-11
在线时间:
0小时
发帖:
66
只看该作者 29楼 发表于: 2005-09-05
引用
最初由 Nutastary 发布
人名除了AMRO和CHAR是常规翻译外,还有JANE、HASAWEI等另类翻译我也不介意了,但有些对话实在不通顺,还有叫青X的地名明显是SIDE X。总之感觉不好。
我讲的是括号里有M9TEAM的那条!看清楚再评论


晕,2条中文的都写着M9TEAM。。。。。。。チェーン读JANE????翻成倩恩没错啊。。。。。。。HASAWEI翻成哈撒伟算另类??。。。。里面有青X的地名吗????你说的是甘泉吧。。。。。MSL的文章自己去看吧。。。http://ae.cnmsl.net/BlackHistoryResearch/200351520593958.htm

级别: 新手上路
注册时间:
2005-07-16
在线时间:
0小时
发帖:
177
只看该作者 28楼 发表于: 2005-09-05
人名除了AMRO和CHAR是常规翻译外,还有JANE、HASAWEI等另类翻译我也不介意了,但有些对话实在不通顺,还有叫青X的地名明显是SIDE X。总之感觉不好。
我讲的是括号里有M9TEAM的那条!看清楚再评论
级别: 新手上路
注册时间:
2004-12-04
在线时间:
0小时
发帖:
53
只看该作者 27楼 发表于: 2005-09-05
这种字幕还有人来挑骨头?
倒是截几张图来说明说明哪里乱翻
看到现在再没见过比它好的字幕了
级别: 新手上路
注册时间:
2003-10-11
在线时间:
0小时
发帖:
66
只看该作者 26楼 发表于: 2005-09-05
引用
最初由 Nutastary 发布

大哥,你有没有看完整啊?!这字幕也叫到位?!明显人名地名没查过资料在那乱翻,对话也有乱翻的情况。。。。。。




晕,我觉得这是我看到现在翻的最好的一条字幕了。。。。。。。。人名地名有错吗????

级别: 新手上路
注册时间:
2005-07-16
在线时间:
0小时
发帖:
177
只看该作者 25楼 发表于: 2005-09-04
引用
最初由 lodoss 发布


我已经怀疑你是不是看过这3种字幕了……这3个,我怎么看得是其中2个跟QN就是同一条

我说的是M9 TEAM的那条
级别: 圣骑士
注册时间:
2002-09-15
在线时间:
0小时
发帖:
2267
只看该作者 24楼 发表于: 2005-09-04
看来lodoss的日语进步了..
级别: 骑士
注册时间:
2002-05-07
在线时间:
0小时
发帖:
1053
只看该作者 23楼 发表于: 2005-09-04
烫码……

倾心寡欲,誓拿六证
渔夫木屋 点击进入
级别: 新手上路
注册时间:
2005-01-27
在线时间:
0小时
发帖:
163
只看该作者 22楼 发表于: 2005-09-04
其片基与CJ简9那个好
级别: 侠客
注册时间:
2004-02-01
在线时间:
0小时
发帖:
789
只看该作者 21楼 发表于: 2005-09-04
啊,我们这儿两种都有!
级别: 版主
注册时间:
2002-10-07
在线时间:
13小时
发帖:
11726
只看该作者 20楼 发表于: 2005-09-04
引用
最初由 Nutastary 发布

跟以前的VCD字幕,DD字幕,DMA字幕比一下你就觉得了


我已经怀疑你是不是看过这3种字幕了……这3个,我怎么看得是其中2个跟QN就是同一条
级别: 新手上路
注册时间:
2005-07-16
在线时间:
0小时
发帖:
177
只看该作者 19楼 发表于: 2005-09-04
引用
最初由 lodoss 发布


不觉得……

跟以前的VCD字幕,DD字幕,DMA字幕比一下你就觉得了
级别: 版主
注册时间:
2002-10-07
在线时间:
13小时
发帖:
11726
只看该作者 18楼 发表于: 2005-09-04
引用
最初由 Nutastary 发布

大哥,你有没有看完整啊?!这字幕也叫到位?!明显人名地名没查过资料在那乱翻,对话也有乱翻的情况。。。。。。


不觉得……
级别: 新手上路
注册时间:
2005-07-16
在线时间:
0小时
发帖:
177
只看该作者 17楼 发表于: 2005-09-04
引用
最初由 foolman 发布
片首出现字幕可以看到M9-TEAM的字样,翻译可以说相当到位。建议买美版封面的,包装比日2封面的考究,区别在于从包装中拿出PP盒后,可以看到內册也图话。

大哥,你有没有看完整啊?!这字幕也叫到位?!明显人名地名没查过资料在那乱翻,对话也有乱翻的情况。。。。。。
快速回复

限150 字节
上一个 下一个