搜索 社区服务 统计排行 帮助
  • 2734阅读
  • 36回复

[分享]StarSound配音组全力推出 [苍穹之法芙娜] TV中文配音版 第一集(这回很多新人,请多提意见)

楼层直达
级别: 新手上路
注册时间:
2005-01-23
在线时间:
0小时
发帖:
52
StarSound配音组全力推出 [苍穹之法芙娜] TV中文配音版 第一集


感谢清水的空间支持



首先感谢大家对S2一直以来的关注。全金属狂潮自从在去年十二月推出以来,得到了许多来自于大家的支持、鼓励和认可,使我们坚定了继续走下去决心。九月开始,我们除了继续全金属狂潮的制作以外,同时推出全新S2力作——苍穹之法芙娜TV中文配音版。
新人新作新气象~~~~希望大家能一如既住的支持我们。
也许从日文一下子变成中文有些不习惯,
也许我们稚嫩的演绎不如日本的大牌声优,
但我们衷心的希望您能耐心的看下去......




下载地址:

在线收看

HTTP下载

在线收看地址二

HTTP下载地址二

BT下载
http://bt.greedland.net/cache_html/15/default/ASC/1.htm

ED下载
ed2k://|file|[S2][SOUKYUU_NO_FAFNER_TV][01][CHS].rmvb|107366156|50AC72A8DFD47988B54627E783D139D3|h=CXFS3GZRVYDTHNUUJT5CKAVGTMGVMHMK|/

配音演员表:

Festom:悠然
真壁一骑:超级柴政
皆城总士:五色石南叶
幼少的甲洋:悠然
幼少的一骑:睛睛
远见真矢:碧
羽佐间翔子:白菜的约束
春日井甲洋:RX-78乃鹏
皆城公藏:BaoBao
真壁史彦:Foxman1
要 诚一郎:劲鑫
远见弓子:爱咪雪儿
远见千鹤:Yuki
路人甲:Foxman1
藏前果林:clarice
小盾 卫:风
狩谷山纪惠:提巫
近藤剑司:清一色
要 咲良:秉月待晓
广播:安达兔兔
要 澄美:miceqiqi
岛民(女):睛睛
女士官:a诺
羽佐间容子:Fyuk
小盾 保:劲鑫
机队长:RX-78乃鹏




后期制作: miceqiqi
台词: 海豚 悠然
音乐提供: Foxman1
片源:Foxman1 D.N.Angel[感谢X2字幕组的大力支持]
监制:miceqiqi
空间提供: 明镜清水

StarSound配音组部分作品列表:

全金属狂潮第五集_在线
全金属狂潮第五集_下载

全金属狂潮第六集_在线
全金属狂潮第六集_下载

全金属狂潮第七集_在线
全金属狂潮第七集_下载

全金属狂潮第三部预告片_在线
全金属狂潮第三部预告片_下载

云之彼端约束之地预告片_在线
云之彼端约束之地预告片_下载

犬夜叉第26集_在线
犬夜叉第26集_下载

级别: 新手上路
注册时间:
2004-11-16
在线时间:
0小时
发帖:
97
只看该作者 36楼 发表于: 2005-09-24
汗,还真是不习惯听中文呢。。。精神支持下~~

最喜欢的萝莉+正太情侣
——————————————————————


级别: 新手上路
注册时间:
2003-05-11
在线时间:
0小时
发帖:
117
只看该作者 35楼 发表于: 2005-09-24
好像还不错的说
但是总是觉得没有原版的束缚
大概是还没习惯的关系把

]
级别: 新手上路
注册时间:
2004-06-24
在线时间:
0小时
发帖:
94
只看该作者 34楼 发表于: 2005-09-24
引用
最初由 狐狸c.dj 发布
说下意见

#不知道是否压缩过度了,声音不是很清晰,混杂有金属声。(突然想起来,难道是消除人声导致的)

#那个“STARSOUND INC.2005”是有点过了,无论是原作公司还是字幕组,都不会弄得如此明显,还是全集。多少有些不适应。

#字幕我觉得是必要的,现在很多中文剧也是加上字幕的。剧中很多台词念得不清楚,要依靠字幕来分辨,而且专有名词很多,光听是不行的。字幕字体稍微小了点,看起来有点吃力。

#长辈的声音都比较压抑啊,是没有适合的配音吗?年轻人要成功表现出那种年纪的声线是比较难。

#总士的配音,可以感觉配音者投入了很大的心思,念台词的时候也很用心,但最后的结果是总士的声音感情起伏很小(尤其是最后几句),虽然总士比较冷静沉稳,但并不是沉闷。

#真矢和翔子的感觉都很不错,虽然感觉翔子有点拖,但是很喜欢翔子的声线,而且很有感染力。真矢的语气掌握得不错,声线也很适合这个角色。

#一骑……个人理由,不想评论。

制作中文配音本身就是件繁琐辛苦的事,还有那么多站着说话不腰疼的冷嘲热讽,我很喜欢FAFNER这个作品,也很支持中文配音事业,以“希望看到中文配音不断进步”的心态来提意见的。LZ和工作同仁们辛苦了,希望看到你们更好的作品。

另外说一下,最近听了真三国无双.2的中文版,怎么说呢,配音的应该是台湾的专业人士了,但是效果还是有些搞笑,其实在电视剧里听到中文都是很自然的,为什么照搬到日本游戏就有点突兀了呢,原作的日语配音对我们的影响很大,就算是同水平的中文配音,也会让人有不适应感。
其实这很不公平,不考虑中文配音状况,一味吹捧日文配音,对辛苦配音者是很不尊重的,更别提那种听都没听过就来逞口舌之快的人。



谢谢您宝贵的意见,我们会继续努力改进您提出的我的不足之处.也请继续观注我们.

打造漫迷自已的原音动漫
级别: 新手上路
注册时间:
2005-01-23
在线时间:
0小时
发帖:
52
只看该作者 33楼 发表于: 2005-09-23
多谢hylx、真·三栖人、skybow和狐狸b.cj的建议和意见,我们会尽量改进的。还希望大家以后继续支持我们,我想以后的东西会越做越好的。也同样感谢其他支持我们的朋友。

级别: 版主
注册时间:
2002-07-22
在线时间:
0小时
发帖:
8885
只看该作者 32楼 发表于: 2005-09-23
说下意见

#不知道是否压缩过度了,声音不是很清晰,混杂有金属声。(突然想起来,难道是消除人声导致的)

#那个“STARSOUND INC.2005”是有点过了,无论是原作公司还是字幕组,都不会弄得如此明显,还是全集。多少有些不适应。

#字幕我觉得是必要的,现在很多中文剧也是加上字幕的。剧中很多台词念得不清楚,要依靠字幕来分辨,而且专有名词很多,光听是不行的。字幕字体稍微小了点,看起来有点吃力。

#长辈的声音都比较压抑啊,是没有适合的配音吗?年轻人要成功表现出那种年纪的声线是比较难。

#总士的配音,可以感觉配音者投入了很大的心思,念台词的时候也很用心,但最后的结果是总士的声音感情起伏很小(尤其是最后几句),虽然总士比较冷静沉稳,但并不是沉闷。

#真矢和翔子的感觉都很不错,虽然感觉翔子有点拖,但是很喜欢翔子的声线,而且很有感染力。真矢的语气掌握得不错,声线也很适合这个角色。

#一骑……个人理由,不想评论。

制作中文配音本身就是件繁琐辛苦的事,还有那么多站着说话不腰疼的冷嘲热讽,我很喜欢FAFNER这个作品,也很支持中文配音事业,以“希望看到中文配音不断进步”的心态来提意见的。LZ和工作同仁们辛苦了,希望看到你们更好的作品。

另外说一下,最近听了真三国无双.2的中文版,怎么说呢,配音的应该是台湾的专业人士了,但是效果还是有些搞笑,其实在电视剧里听到中文都是很自然的,为什么照搬到日本游戏就有点突兀了呢,原作的日语配音对我们的影响很大,就算是同水平的中文配音,也会让人有不适应感。
其实这很不公平,不考虑中文配音状况,一味吹捧日文配音,对辛苦配音者是很不尊重的,更别提那种听都没听过就来逞口舌之快的人。
级别: 工作组
注册时间:
2003-03-23
在线时间:
0小时
发帖:
36388
只看该作者 31楼 发表于: 2005-09-23
支持~~~~有些配音人员的确不错的说~~~

级别: 侠客
注册时间:
2002-03-31
在线时间:
0小时
发帖:
775
只看该作者 30楼 发表于: 2005-09-23
引用
最初由 hylx 发布
提两个意见:

1.尽量选角色少一点的片子配比较好,即使只有一个人声音不行,都会让整个片子变味。

2.既然有声音,就别加字幕了,还有就是ss的标。既然看配音版,好处就是可以不被字打扰地享受画面,比字幕版零碎还多一下就降低了观赏性,如果配的好,看过了自然会记住ss,没必要从头到尾显示组标。


非常赞同第二点


引用
最初由 真·三栖人 发布
大势所趋也......
不过有几点想告诉楼主
因为之前有报过像代代木动画学院等相关的专门学校
也入手了几个比较不错的专门学校的资料
粗略看了下声优专业需要学习的知识,也看了一些图片资料
最后的总结,声优不是那么好当的,从那些学科来看
你毕业后可以拍电影了,又要会唱又要会跳,还要会演舞台剧
起表演方面所具备的专业性都不亚于电影学院的课程
所以不是只练习声音就可以的,心理方面的修为也很重要
不然很难去诠释一个角色的心理的~并将这种思想通过你的声音来传达给观众
这些专门学校也会经常性的雇佣一些大家都熟识的名声优来讲课
如果我是日本人的话我说不定就去干这行了呢~

P.S 偶最喜欢的小关居然也上课~~~我想听他的课啊~~~


人家那边是专业,楼主他们都是业余的,虽然以后怎么发展不知道,但至少现在以专业水平要求他们我认为还为时过早,不太切合实际。

话说声优都是十项全能么?那为什么声优行业的待遇普遍偏低?(《动新》上说很多声优月收只有五万日元,但是在日本刚刚参加工作的年轻上班族平均月收都在20万左右——这还是老早的数据,现在像电车男这种废柴上班族年收都有三四百万啊)就不怕人才向影视相关行业流失么?

对了,建议楼主及其配音组成员都去看看近几期的《动感新势力》,从第八期开始有声优特辑,第一期是对整个声优行业及从业人员的综述,以后会每期会就一个知名声优进行介绍,我觉得很不错,应该会对各位提高配音水平有所帮助的。

世上最遥远的距离,不是生与死的距离,不是天各一方
也不是我就站在你面前而你却不知道我爱你
而是,我爱你,你却死活不让!
级别: 风云使者
注册时间:
2003-12-17
在线时间:
98小时
发帖:
3659
只看该作者 29楼 发表于: 2005-09-23
引用
最初由 真·三栖人 发布
大势所趋也......

P.S 偶最喜欢的小关居然也上课~~~我想听他的课啊~~~


可能外行人看来声优的课程和一般表演系的差不多吧......

个人比较支持同好的配音 至少比那些拿了钱还不好好搞的强的不止一个档次
级别: 骑士
注册时间:
2003-05-28
在线时间:
0小时
发帖:
895
只看该作者 28楼 发表于: 2005-09-23
大势所趋也......
不过有几点想告诉楼主
因为之前有报过像代代木动画学院等相关的专门学校
也入手了几个比较不错的专门学校的资料
粗略看了下声优专业需要学习的知识,也看了一些图片资料
最后的总结,声优不是那么好当的,从那些学科来看
你毕业后可以拍电影了,又要会唱又要会跳,还要会演舞台剧
起表演方面所具备的专业性都不亚于电影学院的课程
所以不是只练习声音就可以的,心理方面的修为也很重要
不然很难去诠释一个角色的心理的~并将这种思想通过你的声音来传达给观众
这些专门学校也会经常性的雇佣一些大家都熟识的名声优来讲课
如果我是日本人的话我说不定就去干这行了呢~

P.S 偶最喜欢的小关居然也上课~~~我想听他的课啊~~~

只要人还有梦想,传说就永远不会终结!!

永恒传说ONLINEサービス開始~带买月卡120元


2服 マクスウェル 50級 聖精靈術士
 
∮永恒传说OL∮主群:16029670
∮永恒传说OL∮二群:1651270
级别: 工作组
注册时间:
2004-06-05
在线时间:
0小时
发帖:
3465
只看该作者 27楼 发表于: 2005-09-22
加油吧,

相信磨练一段时间后会更好,

虽然国外片(不论电影或动画)我还是喜欢当地的母语,

就象中国片让我听外文版一定不习惯

级别: 骑士
注册时间:
2001-11-21
在线时间:
0小时
发帖:
1366
只看该作者 26楼 发表于: 2005-09-22
提两个意见:

1.尽量选角色少一点的片子配比较好,即使只有一个人声音不行,都会让整个片子变味。

2.既然有声音,就别加字幕了,还有就是ss的标。既然看配音版,好处就是可以不被字打扰地享受画面,比字幕版零碎还多一下就降低了观赏性,如果配的好,看过了自然会记住ss,没必要从头到尾显示组标。



Heaven is a girl I know so well
She makes me feel good when I feel like hell
Heaven is a girl that I've got to have
She makes me feel better when I'm feelin' bad
Heaven is a girl that makes dreams come true
Oh, no one does it good like heaven do, no
级别: 新手上路
注册时间:
2005-01-23
在线时间:
0小时
发帖:
52
只看该作者 25楼 发表于: 2005-09-22
这个,因为有很多新人加入,可能和fmp有一定差距,我们想要一些中肯的意见来改进。

级别: 新手上路
注册时间:
2004-10-03
在线时间:
5小时
发帖:
134
只看该作者 24楼 发表于: 2005-09-22
这个我去听听哈!看起来楼主你们挺用心的哈
级别: 新手上路
注册时间:
2005-01-23
在线时间:
0小时
发帖:
52
只看该作者 23楼 发表于: 2005-09-22
引用
最初由 星座的海洋 发布
原来除了FMP,这个也来中文配音了,折磨耳朵。


如果真的有这么差的话,那请海洋这位朋友把受到折磨的时间写下来,还有你觉得应该怎么样才能听着舒服。我们好尽量改进,谢谢支持。

快速回复

限150 字节
上一个 下一个