搜索 社区服务 统计排行 帮助
  • 2364阅读
  • 23回复

随便聊聊乱马和小茜

楼层直达
级别: 圣骑士
注册时间:
2003-08-12
在线时间:
0小时
发帖:
2494
嗯,其实发现小茜很早很早就承认喜欢乱马,貌似是不是翻译问题?就是东风先生那里,akane背乱马前,乱马说:"你对我有好感是么?”长发akane居然恩了……

其实108次求爱那里,乱马被迫去吻珊璞那段,akane也貌似变相承认了,也不知道是不是翻译问题。乱马把手搭在aka身上:“我先声明,这次没办法,不要吃醋阿”akane脸一红:“我知道了……”

……无聊的YY……:o
级别: 新手上路
注册时间:
2005-12-13
在线时间:
0小时
发帖:
162
只看该作者 23楼 发表于: 2005-12-30
中文是丰富的~.......--b






呵呵呵呵~~
级别: 侠客
注册时间:
2002-06-16
在线时间:
0小时
发帖:
741
只看该作者 22楼 发表于: 2005-12-30
本来中文有些语言就比较暧昧。
级别: 骑士
注册时间:
2005-03-21
在线时间:
0小时
发帖:
847
只看该作者 21楼 发表于: 2005-12-29
引用
最初由 samipeterpan 发布

我特好奇,不过说了一句“你同情我吧”乱马就防御状态,小茜有那么野蛮么


乱马刚从小乃接骨医院出来,还不想立刻就回去哈
级别: 版主
注册时间:
2004-03-27
在线时间:
7小时
发帖:
1334
只看该作者 20楼 发表于: 2005-12-29
引用
最初由 samipeterpan 发布


记得大然的是“你同情我吧?”乱马防御状

大陆D版是“你喜欢我吧?”乱马防御状

许多的对话……实在是没印象

或者,我们说的不是一个地方?……

= =
是啊…
我只是就总体来说,大然的失误还算是少的(虽然人名翻译是渣)
那D版就不说了,港版也是…


……………いつも……一緒…………いてくれて…………あり、がと……
级别: 骑士
注册时间:
2004-02-05
在线时间:
0小时
发帖:
989
只看该作者 19楼 发表于: 2005-12-29
引用
最初由 獏良了 发布

话虽如此,但在网上是最好的版本了
我前面也说了,失误算少的
自己组装的对白也较为合理,算是说的通、说的过去那种
尖端版没有人扫描过…


记得大然的是“你同情我吧?”乱马防御状

大陆D版是“你喜欢我吧?”乱马防御状

许多的对话……实在是没印象

或者,我们说的不是一个地方?……

忧郁
级别: 版主
注册时间:
2004-03-27
在线时间:
7小时
发帖:
1334
只看该作者 18楼 发表于: 2005-12-29
引用
最初由 samipeterpan 发布


大然版怎么跟这个翻译差那么远……难道我看的是扫描的D版大然……

我特好奇,不过说了一句“你同情我吧”乱马就防御状态,小茜有那么野蛮么

另,大然的翻译实在是不怎么样

话虽如此,但在网上是最好的版本了
我前面也说了,失误算少的
自己组装的对白也较为合理,算是说的通、说的过去那种
尖端版没有人扫描过…


……………いつも……一緒…………いてくれて…………あり、がと……
级别: 骑士
注册时间:
2004-02-05
在线时间:
0小时
发帖:
989
只看该作者 17楼 发表于: 2005-12-29
引用
最初由 獏良了 发布


= =
说的应该猫魔铃抓了珊璞那的“108下钟声”吧
“我知道,所以我不是在帮忙吗?”


= =~
orz,我可以打万分的包票没有…根本连想都不用想吧?
我翻了下日文原版…简略下来经过是这样

茜问阿乱“(你们)谈了些什么?”
阿乱故意骗她说“没什么…只是同情我被小茜打的这么惨”
茜停住脚步,乱马警戒的想“想动手吗?”
茜低声的说“是吗…”
阿乱追过去说“骗你的,凭你怎么可能打伤我嘛,笨蛋”
茜不满的回句“…什么嘛,小鬼头.想打架吗?”
阿乱吐舌头“对了,这样凶气的样子才比较适合你”

那个翻译N烂啊…同情归于好感?这算是在愚弄伟大的中文么?
虽然“好感”与“温柔”这两个词的确是这话重点,但不是擅自YY句台词来表现的
而是最后茜主动低身背阿乱那

劝楼主放弃那个版本,要看可以找大然版的来看看
虽然人名的翻译是渣,但台词翻译失误还是算少的
台词有些虽翻的非常过,例如NPC大提出的那句“可恶,我那么爱他,他却带珊璞下水”但我蛮喜欢的:p


大然版怎么跟这个翻译差那么远……难道我看的是扫描的D版大然……

我特好奇,不过说了一句“你同情我吧”乱马就防御状态,小茜有那么野蛮么

另,大然的翻译实在是不怎么样

忧郁
级别: 骑士
注册时间:
2005-03-21
在线时间:
0小时
发帖:
847
只看该作者 16楼 发表于: 2005-12-28
不管是大然版海南版都不如獏良版完美啊
级别: 版主
注册时间:
2004-03-27
在线时间:
7小时
发帖:
1334
只看该作者 15楼 发表于: 2005-12-27
引用
最初由 じ☆ve桔梗 发布
108次求爱?哪段?漫画第几卷?


= =
说的应该猫魔铃抓了珊璞那的“108下钟声”吧
“我知道,所以我不是在帮忙吗?”

引用
最初由 Fontaine 发布


第一次是漫画里面的阿 就是akane背被东风作了手脚而不能走路的乱马那里,小N可以看一下么?

= =~
orz,我可以打万分的包票没有…根本连想都不用想吧?
我翻了下日文原版…简略下来经过是这样

茜问阿乱“(你们)谈了些什么?”
阿乱故意骗她说“没什么…只是同情我被小茜打的这么惨”
茜停住脚步,乱马警戒的想“想动手吗?”
茜低声的说“是吗…”
阿乱追过去说“骗你的,凭你怎么可能打伤我嘛,笨蛋”
茜不满的回句“…什么嘛,小鬼头.想打架吗?”
阿乱吐舌头“对了,这样凶气的样子才比较适合你”

那个翻译N烂啊…同情归于好感?这算是在愚弄伟大的中文么?
虽然“好感”与“温柔”这两个词的确是这话重点,但不是擅自YY句台词来表现的
而是最后茜主动低身背阿乱那

劝楼主放弃那个版本,要看可以找大然版的来看看
虽然人名的翻译是渣,但台词翻译失误还是算少的
台词有些虽翻的非常过,例如NPC大提出的那句“可恶,我那么爱他,他却带珊璞下水”但我蛮喜欢的:p


……………いつも……一緒…………いてくれて…………あり、がと……
级别: 新手上路
注册时间:
2005-12-20
在线时间:
0小时
发帖:
83
只看该作者 14楼 发表于: 2005-12-27
好象是翻译有问题的说,楼主看的是哪翻的呀?
级别: 骑士
注册时间:
2004-02-05
在线时间:
0小时
发帖:
989
只看该作者 13楼 发表于: 2005-12-27
第一段话是无意的回应,没有那种气氛……至多是打算突出她温柔的一面

后半段因为商业化,所以他们的爱情就被牺牲了……

忧郁
NPC
级别: 版主
注册时间:
2002-09-08
在线时间:
2小时
发帖:
21192
只看该作者 12楼 发表于: 2005-12-27
引用
最初由 Fontaine 发布


第一次是漫画里面的阿 就是akane背被东风作了手脚而不能走路的乱马那里,小N可以看一下么?

基本上有这句话的可能性很低,我会去查一下原版。
记得以前看七笑拳版铁秤砣一段时,小茜还有“可恶,我这么爱他”云云。不过反转宝珠那次是不会错的----“这个世界上最爱你的人”~
级别: 新手上路
注册时间:
2005-12-21
在线时间:
0小时
发帖:
99
只看该作者 11楼 发表于: 2005-12-27
记不得了,总之没完没了的推来推去吧......

级别: 骑士
注册时间:
2005-03-21
在线时间:
0小时
发帖:
847
只看该作者 10楼 发表于: 2005-12-27
突然觉得大然版的乱马漫画好象翻译得有问题
快速回复

限150 字节
上一个 下一个