搜索 社区服务 统计排行 帮助
  • 1328阅读
  • 2回复

[求助]谁帮忙翻译下感激不尽~~

楼层直达
级别: 新手上路
注册时间:
2005-05-02
在线时间:
0小时
发帖:
142
这舞-乙HiME的IN歌词看得云里雾里的,谁帮翻译一下……

星が奏でるものかたり

目覚めを待つ国の むかしのはなし
ささげましょう胸に 宿るひかり
星になるきぼう あしたが見える
愛するひとよ 待ってておくれ

こころの窓に立つ さだめの横顔
ともしましょう夢を 守るひかり
星はただひとり 選べと告げる
愛するひとが わたしを呼べば変わる

うるわしく立ち舞う けがれなき羽
背負いましょう御子の 命のひかり
星になるために 生まれてはならぬ
愛するひとに 抱かれてねむれ

级别: 骑士
注册时间:
2002-05-08
在线时间:
1小时
发帖:
1166
只看该作者 2楼 发表于: 2006-01-02
粗看了一下~~翻译得很好啊~~
“わたしを呼べば変わる”不知是不是“唤吾即变”?
另外“こころの窓に立つ さだめの横顔”
这句的译文里没有译出“立つ”和“さだめ”,感觉这两词还是满重要的~~还是保留好点~~不过换成四字词真的比较难~~
“依偎心窗,宿命侧脸”吧。。。
“星になるきぼう ”感觉更像是“希望化星”

我的网上小窝“夢のパラダイス”
http://blog.hjenglish.com/cyqm/
一个关于动漫游戏、日语翻译、生活点滴的blog,欢迎大家常来坐坐~~~
级别: 新手上路
注册时间:
2005-05-02
在线时间:
0小时
发帖:
142
只看该作者 1楼 发表于: 2006-01-01
这样翻可以吗,谁帮忙修订一下
星奏物语
苏醒国度 昔日话语
寓于心灵 所奉之光
星化希望 展现明日
所爱之人 等吾迎接

心之窗棂 半侧脸庞
照亮梦想 守护之光
星之孤独 谓其所择
所爱之人 ????(不太好翻……)

华丽舞姿 贞洁之翼
背负皇子 生命之光
为化星辰 遗失生命
所爱之人 怀中安眠……

快速回复

限150 字节
上一个 下一个