无安全问题 我爸爸的出生地 我妈妈的出生地 我的小学校名 我的中学校名 我最喜欢的运动 我最喜欢的歌曲 我最喜欢的电影 我最喜欢的颜色 自定义问题
水墨江南
kohaku
春意盎然
紫色梦幻
绿之印象
蓝色天空
黑色旋风
引用 最初由 jim0923 发布建议由作品内容去逆推作者命名的意义…米露海露密娜的特徵是戴着狐面具…仕手有能剧主角的意思… 还能比喻她与先代的关系…这个想以中文表达是很难的…
引用 最初由 ziseshandian 发布嗯,不过应该考虑“仕手”的翻译……………… して 【仕手/▽為手】(1) 0 何かをする人。(2) 2 0 (普通「シテ」と書く)(ア)能の主役。中入りのある複式能では、前場のものを前ジテ、後場のものを後(のち)ジテという。(イ)狂言の主役。オモ。(3) 0 株式取引で、投機を目的として大量の売買をする人。 女仆在讲话的时候总是一副毫无表情的样子,就像能面一样,所以觉得第二个译项合适,这样反推过去,我觉得前面的那个“万条”就不应该是在说绷带…………
引用 最初由 Alex7c 发布结果 小说剧透在哪里..呼唤大人来透..趴文 数页未果..OTL
引用 最初由 ziseshandian 发布震威の結い手,“払の雷剣”タケミカヅチのフレイムヘイズ。御雷者,“御雷剑”建御雷的火雾战士。个人意见…………ps,有些字感觉像是假借,比如“万条の仕手”,应该读作“ばんじょうのして”,但按“ばんじょう”去查的话,没“万条”这个词,考虑到后面那个“仕手”,以及她的神器是一个面具,就应该是“万状”这个词;“払の雷剣”也一样,应该读作“ふつのらいけん”,但按“ふつ”这个去查的话就应该是“仏”…………
引用 最初由 friendxyp 发布哎,动画那么多人汉化,怎么小说没人汉一 下啊