引用
最初由 roimekoi 发布
虛心求問,番薯JJ的典故。。
引用
--------------------------------------------------------------------------------
發信人:
TAZ.bbs@bbs.nchu (生科院怪人), 信區: Comics
發信站: 興大天樞資訊網 (Wed Nov 13 12:29:20 1996)
==>t 在 [takuto.bbs@bbs.cs.nthu.edu.tw] 文中提到:
: ※ 引述《sucrose.bbs@bbs.ntu.edu.tw (百合)》之銘言:
: : ==>t
odelia.bbs@bbs.wfc (戀塵.........) 提到:
: : >t CLAMP是一個團體....英文翻譯是蕃薯山..日文還
: : ^^^^^^^^^^^^^^^^??
: : 老實說我從沒查到這個字的英文意思是蕃薯山耶,我查到的
: : 意思是鉗子、夾子(我倒是蠻喜歡這個意思的,因為第一次接觸
: : CLAMP 的東西,我的心就被她們牢牢"夾"著了),為什麼CLAMP
: : 會說是英譯是番薯山呢???
: : 困惑的Sucrose
: 真的有蕃薯山的意思說
: 大陸簡明字典裡就有了說
嚴格來說是"芋之山",為什麼呢?
因為一開始CLAMP由14個女孩子組成-->"妹之山"
又"妹"之日文與"芋"同--"妹之山"-->"芋之山"
而"芋之山"的英文是"CLAMP”-->"芋之山"-->"CLAMP”!!
這就是拔刀齋志士名....不對!是CLAMP團體名的由來!!