哎,是“友”情人不得见,精彩不亮丽,起落是无常。(远目……)
另:其实陈某在访谈中说过不会画BL的……
昨晚與我最欣賞的香港漫畫家陳某相見歡。秉燭夜話,良夜苦短。一共七位ACG業界人仕及頂尖高手赴會,彼此與陳某論盡三國,人生之樂事也。陳某平易近人,言簡意詳,是位有氣質及原則的藝術家。昨晚各人的言論主要圍繞《火鳳燎原》的劇情與人物及陳某的創作模式上(Henryporter及GTO已在各自的blog作了滙報)。坐在陳某身旁的小弟關心卻是陳與日本的關係,特別是日人如何影響陳及陳如何打開日本市場兩大主題。我現在憑記憶以問答形式將第一主題(即日人如何影響陳某)略作整理。第二主題(陳某如何打開日本市場)將於近日撰文,納入本部屋「日本的香港ACG文化系列」的第三部。以下對話在內容上盡量信實,但先後次序及實際用辭則有一定出入。節錄的對話基本上無涉及較敏感的東西(如劇情發展、商業秘密、人事關係及個人私隱等)。陳某是我心儀的本地漫畫家。他的《火鳳燎原》是繼馬榮成《中華英雄》後唯一能夠燃燒我內心的港漫(我對《不是人》的喜愛不下《火鳳燎原》)。我衷心希望陳某能夠成功打入日本漫畫主流市場。能力規範之內我是義不容辭。大家一起支持陳某吧!
與陳某談《火鳳燎原》的日本元素
對話節錄
時間:2005年10日22日晚上7-11時
地點:銅鑼灣某因食物中毒而出名的食肆
參與者:陳某(東立漫畫家)
吳偉明(中大日研系副教授)
何故(日本通,中大日研系客席講師)
吳:那個國家的漫畫對你影響最深遠呢?
陳:那肯定是日本。自少便看日漫長大,自然受其影響。
吳:那麽,日本漫畫家中那一位你最欣賞及對你影響最深的?
陳:池上遼一。他的寫實手法及畫功對香港漫畫界影響之深跨越數代。他也是馬榮成最心儀的漫畫家。池上遼一及馬榮成分別是影響我最深的日本及香港漫畫家。臺灣的鄭問亦是我的良師益友。
吳:你還喜歡那些日本漫畫家?
陳:難以枚舉。好像寺澤武一及原哲夫我都十分欣賞。其實我看很多日漫。有一個時期連少女漫畫都不放過。
吳:我也十分喜歡原哲夫,特別是其《影武者德川家康》更是令我不斷重看的佳作。《花之慶次》雖然有些拖,但也十分喜歡。
陳:我也欣賞原哲夫的畫功及對歷史的處理手法。
何:你的《火鳳燎原》千軍萬馬的場面確有些原哲夫的味道。
吳:呂布這麽多影武者,說不定也受日人啟發。
吳:原哲夫還有一長處,就是知道自己的短處。找人寫劇本,自己專心作畫。不知有沒有人幫你想《火鳳燎原》的故事?
陳:基本上我一個人想故事。未出來前連東立也不知我畫什麼。這種東立給與我的自由度在港日一般出版社很難找到。
陳:其實除日漫外,黑澤明的武士片對我影響至鉅。
何:那還用說,一些《火鳳燎原》的場面及分鏡簡直就是來自《七武士》。 好像武將們在山上腑瞰軍勢便十分相似。
陳:我也不得不承認《七武士》對我確有啟發。
吳:黑澤明確是厲害。對香港的影響不局限於電影,連港漫亦然。難怪你弄個三船敏郎來。他會有發揮餘地嗎?
陳:對,我太喜歡三船敏郎。他是我心目中最有魅力的男性。他肯定會再出場的。可能加入水戰(以下涉日後劇情,删略)。
何:你愛三船無礙,但他竟用東洋刀法便有些離譜。
陳:說的也是。不過《火鳳燎原》不是歷史考據之作,為了華麗,服裝、房屋及武器是有時空倒錯的。
何:那麽你的人物日式外貌也是為了華麗嗎?
陳:也許有些關係。我也有我的原則,不會為了討好讀者加入一些我不喜歡及擅長的元素。BL便肯定不會。
何:不要那麼肯定。中國古代同性戀多的是。
陳:說的也是。不過我覺得無必要寫同性戀。
何:此外,在人物造型上加上古代日本宮廷眉毛及髮型也是為了華麗嗎?
陳:我覺得好看些吧!不過古代日本與中國南方有也有相似之處。講開又講,古代中日相似之處實在很多。我的殘兵刺客集團與日本忍者頗像。
何:你對三國的人物評價與眾不同,值得一讚。好像用商人的合理主義講呂布,妙也。
陳:我是用現今的觀點來看古人,所以拋開傳統價值觀。
何:古人成敗不是個人而是一個氏族的命運。犧牲一人保存一族才是合理。好像山無陵為了家族利益色誘無名軍師便是例子。
吳:令我想起深作欣二的《柳生一族的陰謀》。
何:同意。
吳:你有看日式三國漫畫吧?
陳:我是參考《三國演義》為主,也看很多中國的歷史書。日式三國漫畫我較欣賞的是橫山光輝《三國志》及王欣太的《蒼天航路》。
吳:日人寫歷史小說真有一手。不知你有否看?
陳:看過一些。不算很多。
吳:你有打日本三國遊戲嗎?對你的三國漫畫何有影響?
陳:其實現在已很少打三國機。間中玩真三國無雙系列。對我的三國漫畫影響不算太大。
吳:我以前在blog寫〈《火鳳燎原》的日式三國元素〉時也覺得你已將日本及中國元素融滙貫通,去建立自己的風格。這一點很像鄭問,看大作時是感覺是日本味不太強。我覺得你是有意不去模仿日漫的。
陳:一語中的。模仿日漫便沒有意思。我常提醒自己要有屬於自己的風格。吸引日漫元素而不抄襲。
吳:這正是港漫的出路。你是港漫的希望。我衷心希望你的日文版單行本在11月中推出後便引起日方的注意。作為你的忠心讀者,我們一定支持。