搜索 社区服务 统计排行 帮助
  • 4587阅读
  • 47回复

[聊天]桔梗名的另一層可能意涵

楼层直达
级别: 新手上路
注册时间:
2006-07-14
在线时间:
0小时
发帖:
9
一般看到桔梗的名字,大都把她和桔梗花聯想在一處。但今天意外地發現,說不定,還有另一層意涵……

話說平安時期有一位被稱為「陰陽博士」的陰陽師--安倍晴明。此人想來必定來頭不小,因而1007A.D.一条天皇還為了祭祀他而建了保存至今的「晴明神社」。

神社的屋簷和燈籠上印有著名的五芒星印記。這五芒星印記稱為「晴明桔梗印」,象徵宇宙萬物的除災清淨。

若說這印記是安倍晴明創的,那麼印記名稱裡有個「晴明」字眼就顯得理所當然。不過為何還會有個「桔梗」字眼在其中呢?這個就不清楚。說不定只是單純的因為桔梗的花形狀似五芒星吧?但無論剛開始是為著什麼理由把「桔梗」字樣放到印記名稱裡,既然已經聯用在一處了,那麼久而久之「桔梗」一詞也會隱約含有破魔與淨化之意吧。

因此,桔梗之所以名為桔梗,也許一開始就含有這一層「破魔、消災解厄、淨化」之意吧?而且,還可以進一步聯想到隱含有「扯到安倍晴明」的意思。也就是說,名字裡也隱含有「法術高超絕倫」之意。

如何?大家以為呢?
级别: 新手上路
注册时间:
2006-07-31
在线时间:
0小时
发帖:
116
只看该作者 47楼 发表于: 2006-07-31
如此吧
级别: 工作组
注册时间:
2002-06-28
在线时间:
30小时
发帖:
14727
只看该作者 46楼 发表于: 2006-07-27
引用
最初由 xxx 发布
看了,不太懂诶!


那就且学着吧。

xxx
级别: 新手上路
注册时间:
2006-07-01
在线时间:
0小时
发帖:
19
只看该作者 45楼 发表于: 2006-07-27
看了,不太懂诶!

级别: 光明使者
注册时间:
2005-01-12
在线时间:
657小时
发帖:
7912
只看该作者 44楼 发表于: 2006-07-22
花语这种事物,是相对近期的历史上才流行开的社交礼仪,固然有历史的积淀,但理应也会有附会的一面吧。
私以为,[花语]和[花的品性的暗喻]是对半开的。
至于顶楼的内容,无条件支持:)

[公事中]
级别: 工作组
注册时间:
2002-06-28
在线时间:
30小时
发帖:
14727
只看该作者 43楼 发表于: 2006-07-22
引用
最初由 youzigo 发布
想不到蛇小姐連這些室町幕府和戰國時期的東西都搬出來了。佩服佩服。不過以年代來說,戰國時期比起平安時期更近乎桔梗小姐的年代呢。

有趣的是「不變的愛。另外,星形的花冠是『誠實』;花蕾是『順從』」一句:這是說全花所代表的花語和花冠、花蕾部分是獨立平行不相依屬呢,還是說全花的花語是由花冠和花蕾的花語結合而成的呢?如果是後者的話,「誠實」加「順從」怎麼會轉變成「不變的愛」這種概念呢?

我也追加一條吧:美濃土崎家選桔梗為其家紋,有一部份是取「桔梗」的偏旁「吉更」,意思就是「更加吉利」。

附帶一點,蛇小姐對桔梗的愛,堪配得上桔梗的花語了吧。
轉化說法:「您對桔梗的愛,真的是『桔梗』啊!」


先谢谢大人的夸奖,真是愧不敢当啊^^

话说桔梗花语的话,我也有点闹不太清楚——
诚实象征忠贞,顺从象征贤德,也许也可以当作“不变的爱”吧??
我是这样理解的……很牵强的样子^^bb

美浓土歧家确实是有取其“吉更”之意呢——
看起来桔梗也是一种吉祥的植物=3=

级别: 新手上路
注册时间:
2006-07-14
在线时间:
0小时
发帖:
9
只看该作者 42楼 发表于: 2006-07-22
想不到蛇小姐連這些室町幕府和戰國時期的東西都搬出來了。佩服佩服。不過以年代來說,戰國時期比起平安時期更近乎桔梗小姐的年代呢。

有趣的是「不變的愛。另外,星形的花冠是『誠實』;花蕾是『順從』」一句:這是說全花所代表的花語和花冠、花蕾部分是獨立平行不相依屬呢,還是說全花的花語是由花冠和花蕾的花語結合而成的呢?如果是後者的話,「誠實」加「順從」怎麼會轉變成「不變的愛」這種概念呢?

我也追加一條吧:美濃土崎家選桔梗為其家紋,有一部份是取「桔梗」的偏旁「吉更」,意思就是「更加吉利」。

附帶一點,蛇小姐對桔梗的愛,堪配得上桔梗的花語了吧。
轉化說法:「您對桔梗的愛,真的是『桔梗』啊!」
级别: 工作组
注册时间:
2002-06-28
在线时间:
30小时
发帖:
14727
只看该作者 41楼 发表于: 2006-07-22
引用
最初由 *冷月* 发布
谢过蛇蛇,不过那个日文帮姐翻译下好不?
PS:桔梗花语是不变的爱,不过好像也听说过无望的爱,既不变又无望。。。。。唉~~~~~~~~~~~~~~


大致的意思就是:桔梗的花语是“不变的爱”——但这是由两部分组成的:
星型花冠代表“诚实”;花骨朵代表“顺从”

级别: 侠客
注册时间:
2005-12-13
在线时间:
0小时
发帖:
386
只看该作者 40楼 发表于: 2006-07-22
谢过蛇蛇,不过那个日文帮姐翻译下好不?
PS:桔梗花语是不变的爱,不过好像也听说过无望的爱,既不变又无望。。。。。唉~~~~~~~~~~~~~~

月下桔梗搬家啦~~~~~~~ !

月下桔梗

色男腐女 我们的幸福生活
级别: 工作组
注册时间:
2002-06-28
在线时间:
30小时
发帖:
14727
只看该作者 39楼 发表于: 2006-07-22
桔梗纹:

1、美浓土歧桔梗


2、太田桔梗


3、植村桔梗


晴明神社的桔梗纹标识


追加点日文资料:

花言葉を見つける。
花言葉の本に、桔梗の花言葉が載っていました。「変わらぬ愛」。また、星型の花冠は「誠実」、つぼみは「従順」。

级别: 新手上路
注册时间:
2006-07-14
在线时间:
0小时
发帖:
9
只看该作者 38楼 发表于: 2006-07-22
我們回題一下:

話說桔梗花的花語,一般似乎都說是「永恆不變的愛」(大概),不過晴明神社那邊卻有不同的說法。

照那邊的意思,桔梗花的花語是「誠實」。

そうして,桔梗さまは,真誠無偽、以鎮邪驅魔淨化宇內為宿命、天命不世靈能者也。
级别: 新手上路
注册时间:
2005-01-30
在线时间:
0小时
发帖:
247
只看该作者 37楼 发表于: 2006-07-22
不好意思,给楼主跑题了

最后说一句吧:

所谓的“通假”、“活用”之类的,其实本质上都是语言要素的不正确用法,其中有一些由于某些原因而得以保留,被官方承认,而另外一些就仍然属于错误

尽管语言存在灵活性,能够承认一些不规范的用法,但这并不表示各位所见过的各种俗用法都会被承认

现在,在GCD治下的大陆地区的官方语言规范中,“桔子”这个词仍然被认为是属于一种“错误”,而不属于“活用”或者“简化体”

我只是在强调这个事实而已,请你们记住这一点,这就足够了

毕竟这儿都是桔迷,如果你们连“桔”这个字的正确读音和用法都不知道,那不是太悲哀了么?


……………………我今天大概是闲得太厉害了 =__=

其の嘆きこそ、我の糧也。
级别: 侠客
注册时间:
2005-12-13
在线时间:
0小时
发帖:
386
只看该作者 36楼 发表于: 2006-07-22
汗~~~~~~~~~~我打住了

月下桔梗搬家啦~~~~~~~ !

月下桔梗

色男腐女 我们的幸福生活
级别: 新手上路
注册时间:
2006-07-14
在线时间:
0小时
发帖:
9
只看该作者 35楼 发表于: 2006-07-22
想不到後來變成「正音」問題了……

台灣這邊的辭典<五南活用辭典>如是說:

1.通「橘」,這時要念做「局」。所以「桔子」這個詞條時就得念做「橘子」。
2.其餘時候念做「結」。

要考究的話,有空再去翻翻<中文大辭典>看看這個字的反切吧。不過或許你們那邊和台灣這邊的解釋與用法不同かもしれない……
级别: 新手上路
注册时间:
2005-01-30
在线时间:
0小时
发帖:
247
只看该作者 34楼 发表于: 2006-07-22
由于国家在近期内没有进行汉字使用规范的大变动,因此2004和2005年几乎没有区别

“金山词霸”这种东西相当缺乏权威性,不能和国家发行的正规字典相提并论,当出现矛盾的时候显然应该以字典、词典为准

请看:http://gfcd.fltrp.com/guifan.asp

其の嘆きこそ、我の糧也。
快速回复

限150 字节
上一个 下一个