搜索 社区服务 统计排行 帮助
  • 1087阅读
  • 8回复

关于SH和JPT凉宫的翻译~~~

楼层直达
级别: 新手上路
注册时间:
2006-06-27
在线时间:
0小时
发帖:
91
最开始买的SH的1-8,后来又补了JPT的7,8。SH的7,8都有写翻译人员的名字(其实是呢称而已。。。。),但是JPT和SH6都找不到啊~~~~感觉SH的6翻译的不错,7就差了,看了一点就改看JPT的7了。。。8还没看,但翻译人员变了应该会好吧,不知SH的8是不是6的翻译人呢?JPT又是谁翻的呢?7,8是出自同一组人之手吗?请高手大大们解释下~~~~~~~~~~

级别: 骑士
注册时间:
2006-05-07
在线时间:
0小时
发帖:
1126
只看该作者 8楼 发表于: 2006-08-16
凉宫的漫画 在网上看过了~~~~~~~


只能说是==>不过而有点失
级别: 光明使者
注册时间:
2004-12-02
在线时间:
460小时
发帖:
23044
只看该作者 7楼 发表于: 2006-08-16
引用
最初由 yrcrabyrcrab 发布
恩,看到8了,不得不说整体来看JPT的自翻确实流畅许多,不过有些用词上不如SH的版本,可能是地域不同吧。SH:不能采用!JPT:不通过!明显SH更贴近日本风格,可是整体的流畅性和前后连贯JPT确实略胜一筹,呵呵,所以在看JPT的版本啦,可是SH的装桢确实不错,虽然喜欢JPT的封面用纸,恩。。。所以。。。唉,两个都入吧,再加上T版,日版~~~这就素爱啊~~~~~~



恩,这就素米啊..........[/KH]

恩,JPT的封面是不错(不过半月就有点恐怖了,买回来放了半个月还有味道......)
我比较喜欢JPT的用纸,厚一点..............(个人意见...........)







最新到货...jpt连凉宫漫画也自翻了orz,继续支持jpt的敬业
=============================================
有空怎么不去翻0的使魔.......[/KH]

级别: 新手上路
注册时间:
2006-06-27
在线时间:
0小时
发帖:
91
只看该作者 6楼 发表于: 2006-08-16
恩,看到8了,不得不说整体来看JPT的自翻确实流畅许多,不过有些用词上不如SH的版本,可能是地域不同吧。SH:不能采用!JPT:不通过!明显SH更贴近日本风格,可是整体的流畅性和前后连贯JPT确实略胜一筹,呵呵,所以在看JPT的版本啦,可是SH的装桢确实不错,虽然喜欢JPT的封面用纸,恩。。。所以。。。唉,两个都入吧,再加上T版,日版~~~这就素爱啊~~~~~~

级别: 骑士
注册时间:
2001-11-21
在线时间:
0小时
发帖:
894
只看该作者 5楼 发表于: 2006-08-16
最新到货...jpt连凉宫漫画也自翻了orz,继续支持jpt的敬业

轻小说交流blog
http://qxscn.blogbus.com/
级别: 骑士
注册时间:
2006-04-27
在线时间:
0小时
发帖:
1315
只看该作者 4楼 发表于: 2006-08-15
顶楼上的---不过翻译们也辛苦了~~



坚定的学姐党~~就算那泡芙是盐作的我也要吃吖~~
级别: 骑士
注册时间:
2006-05-07
在线时间:
0小时
发帖:
1126
只看该作者 3楼 发表于: 2006-08-15
不好意思~~~~~~~~


同样要一层~~~~~~~~~~~~继续等 使魔

JPT 快点翻 使魔 啊~~~~~~~~~~我想看啊~~~~~~
级别: 新手上路
注册时间:
2003-12-16
在线时间:
0小时
发帖:
79
只看该作者 2楼 发表于: 2006-08-15
精品堂的翻译听说只有两个人而已

どうぞ よろしく
kyz
级别: 新手上路
注册时间:
2005-06-06
在线时间:
0小时
发帖:
263
只看该作者 1楼 发表于: 2006-08-15
6不管是SH还是JPT都是D台版,不是自翻的吧^_^
7,8两家都是自翻,以前好象有个对比贴...
我也想知道JTP翻夏娜和凉宫的是不是同一组人

快速回复

限150 字节
上一个 下一个