搜索 社区服务 统计排行 帮助
  • 7659阅读
  • 22回复

[原创]一场奇迹之梦--宫泽贤治,KAGAYA,以及《银河铁道之夜》散记

楼层直达
级别: 光明使者
注册时间:
2005-01-12
在线时间:
657小时
发帖:
7912


(小声:kagaya说红色代表生命,蓝色代表宽广平静,所以,= =我就热爱一次红色好了,不是为了扎眼用这个颜色的)

わたしたちは、氷砂糖をほしいくらいもたないでも、きれいにすきとおった風をたべ、桃いろのうつくしい朝の日光をのむことができます。
我们即使没有足够的冰糖,却能够喝到纯净透明的清风和早晨桃色的美丽阳光。

またわたくしは、はたけや森の中で、ひどいぼろぼろのきものが、いちばんすばらしいびろうどや羅紗や、宝石いりのきものに、かわっているのをたびたび見ました。
而且,我在田野和森林中,经常看到破旧不堪的衣服变成最美丽的绫罗和镶嵌着宝石的衣服。我喜欢这样的洁净食物和衣裳。

これらのわたくしのおはなしは、みんな林や野はらや鉄道線路やらで、虹や月あかりからもらってきたのです。
我讲述的这些故事,都是树林、原野、铁道线、彩虹和月光,赋予我的。


--宮澤賢治,1896-1933.



影院里的气氛,随着渐渐变暗的灯光静静地沉积着。荧幕上渐渐显现出了作为开头辞的竖行日文:これらのわたくしのおはなしは......
我闭上眼睛,轻声诵道--
“我讲述的,这些故事
都是树林,原野,铁道线
彩虹,和月光,赋予我的。”



他出身富商之家,却以家业为耻;他和父亲决裂,谋求教职;他辞职回乡,开荒自炊,不辞风雨,巡视村落。
他自费出版了一本也没能卖出去的作品集;他漫步在田地之间,遥望山野的风景,天空,以及灿烂的星汉;他穿行在农民之中,为孩子们讲述童话和天上的星座;他手把手教授人们改良栽培和肥料;他被贫苦的农民簇拥在中间,向他们讲述群山之外的科学、文化,以及希望。
然后,在生命中最后的年头,操劳积郁过度的痨病啃噬着他无数次嘶哑颤抖地歌唱的胸膛,咳出一捧殷红之前--他写下和修改了童话故事《银河铁道之夜》。
贤治,是一首活生生的诗。在一片热恋的心向的土地上,用瘦弱清癯的身体和文人的手播撒着种子--冲突挣扎,满怀理想,孤高悲伤,不羁狂放。

Van Gogh一般地,贤治在死后突然变为了耀眼的星辰。仿佛上帝为了宽慰消逝者施加了某种迅即的神迹似的,一时间声名大噪,洛阳纸贵。只是少有人洞悉到:还好好地存活的人,突然就以喜爱贤治为荣的人,本来应该何其自惭形秽的呀?

此时的贤治,又变成了一篇活生生的童话故事。
无数研究者将他的遗容推上神坛,日本十二年义务教育的课本里的段落令他的作品迅速脍炙人口。残损且在不断精益求精的修改中越来越模糊的手稿被人们战战兢兢竭尽全力地拼出成品,当年乏人问津的自费书成了天价的收藏。作品集子和各种研究、传记一再再版,围绕他的方方面面譬如他天文、植物学、农学的爱好也被尽力地挖掘着,挂着“银河上奔驰的列车”的牌子开商店街的商业作家漫画家亦俯拾皆是。除了许多痴迷地日思梦想的可敬的爱好者和研究家组成的宫泽圈子,亦有一个更加庞大的商业圈子套在外围,许许多多的人一面数着钞票觉得幸福得紧,一面对先生的在天之灵叩拜着感激涕零--您真的带给了我们幸福!太伟大了,太伟大了!
而这一切喧嚣已经与他了无干系。




这是日本电影节的会场,KAGAYA先生向宫泽先生致敬。
他说,我达成了心愿,把自己的完愿物带给大家,希望大家喜欢。
--做了三年的这个数字电影,是为了达成对《银河铁道之夜》爱不释手的小时候的梦想--希望亲眼见到脑海中幻想的,故事中银河上的世界。
只是这样,而已。
就是这么简单而已。
我如坐春风。平易温暖的绘画大师先生在讲台前憨憨地笑着,眼睛都眯成一条缝儿了。

无关大义,毫不喧嚣,有的只是曾经一个孩子痴痴的微笑。


KAGAYA先生的擅长方面并不是动画电影,只是现代科技的CG绘画些许模糊了动画和绘画的界限,给了他足够施展的空间。严格地讲,他是一个画家。
KAGAYA先生的STUDIO也是一个作者本人几乎独当一面的小型绘画工作室,与最小的动画工作室也不可同日而语。
失礼地说,他并不专业地具备科班的电影能力,譬如作为主要要素的镜头和节奏等。
然而,一个伟大的灵魂灿烂的幻想,投射在一个孩子遥望星空时纯真的眼睛里,推动了他的一生。
先生学画,画画,实现了画星星的梦,渐渐崭头露角,凭借精致的手笔和对星空的深爱得到了许多人的喜爱和尊敬,然后--他得到了条件,回过身来走向原点,去重现儿时的白日梦。


草地,夕阳,赤云蓝天相间的晚空。随柔风摇曳的草叶子拨动着夕阳的光线,草穗上也就跳动着一片金色灿烂。泛黄的幻灯片渐渐消隐之后,荧幕上的世界精致华美得令人窒息。
带有哀伤和历史杂陈气息的音乐前奏好像在追忆痛惜着什么事物似的,却迅速转变成了如一串银玲摇曳的晶莹乐音。
仿佛一下子被拉进了那个年代,还没来得及悲伤,贤治绚烂美好的想象却如花绽放。
没等汽笛声响起,思绪就已经被带入八十年前,带入那一抔遍洒银河的晶莹幻想。

列车如致敬一般声嘶力竭地鸣笛,车轮咬着铁轨的声音仿佛命运沉重的喘息。一旦想到铺设这两道铁轨的人,生前却没有从中得到一丝安慰,画面带来的兴奋何其难掩一阵难过。会场上满坐着的,皆是为来到这里而觉得幸福、并且想得到现实世界所不能给予的安慰的人们呀。
谁,了解这一切的本相?
孤高无暇的白天鹅在河川上振翅翱翔,镜头跟随它尔后改变角度进入水下,流光涌动之间,无数气泡渐渐化为闪烁的群星。原来河川化为天河之水,而天鹅亦翱翔于苍穹--不消说这段镜头的恢宏和象征,它更以直达心灵的不可思议的力量令人魂灵颤抖。镜头没入天河之水的时候,附近有女生掩面抽噎了起来。
北十字星座,银河列车的起点,贤治的灵魂在那里静静地沉寂着,注视着我们开始旅程啊!




对那个故事的炽烈的爱,让并非电影科班出身的KAGAYA先生,描绘出了如此动人的画面。
几年前,他突然就删除了网站上关于银河铁道之夜的全部旧创作,代之以加倍努力和成熟的新作品--当时的我,是诧异万分的,而且觉得很残念。怎么能想象到,那些华美的画面,竟然都是电影里活生生的场景......
孩子的执著会是何等可爱的呀。

初识先生的作品,是初中时代在图书馆读到的一本杂志上。是介绍,用着很少而小的图画--对大千世界的向往如此旺盛的年纪,怎么受得了视觉上如此鲜烈的冲击呢?那孩子好像魔怔了,时常发呆,觉得脑海里有什么自远古杳杳而来的悠长回响似的。日思夜梦,每天去翻看同一本杂志,徘徊于书架之间,始终不敢将它揣进怀里。休息日的时候用补习班午休的唯一闲暇时间在街巷间跑着,问着,却无所得。数月以后另一本杂志刊登了一些作品,那孩子再也没有犹豫,轻轻把他们撕掉了,然后在自己编织的黑暗中被折磨和恐吓得,不断地将钱币隔着门缝塞到图书馆管理员办公室......脑海里重放着这些场景,不禁被那个已经遥远得不似我的小孩子逗笑了。
而这一切已经过去六年了,多么怀念呀。那个小小的孩子想看到动起来的画面的想法,也就在今天完愿了。无数次的幻想忽而与实景在脑海里叠加的当儿。坐在影院里的我,知道孩子的执念确实会伴随人们一生的。这,不需要任何理由或解说。

途经无数故事里的情景,恍恍惚惚的梦境里,列车蜿蜒而行,好似一条徘徊的长龙寻觅着宫泽先生的魂灵啊。
皎皎兮天河,灿灿兮星海,贤治您看到了吗?贤治您看到了吗?您心中向往的风景,您遍洒苍穹的幸福种子,这夜的黑暗中闪闪发亮的龙胆花,就在这里,和着柔风,肆意绽放了啊......




天蝎座的火光,出现在前方。
--从前,在巴尔都拉原野,有一只小天蝎,专门吃小虫子什么的。一天,它遇上黄鼠狼,险些被吃掉。天蝎不顾一切地逃命。眼看就要被黄鼠狼抓住,不小心,天蝎掉进一口水井里,怎么也爬不上来。
--天蝎眼看就要被水淹死,它就这样祷告说:啊,我以前不知吞食了多少生命,如今当黄鼠狼捕捉我时,我是那么狼狈地奔逃。但终于还是落到这一地步。啊,天哪,我已经没有救了。我为什么不乖乖地把自己的肉体让黄鼠狼吃掉呢?它也会为此多活一日。
--上帝呀,请体察我的心意。不要这么白白地送命,为了使大家获得真正的幸福,就请用我的身体吧。
日高法子动听的声音,将故事里的原文娓娓道来。
男孩子们说,蝎子不是好虫子,被蜇中了就会死的,讲故事的小女孩用令人忍俊不禁的童言如此回答--“那当然,那它也是好虫子。”
有些事物,是当然地就美的。
只是这样,而已。
就是这么简单而已。


--如果一个人真正做了好事,他就应该感到至高无上的幸福吧?所以我想妈妈会原谅我的。
--柯贝内拉,又只剩下我们俩了。我俩无论到哪儿都要同行才好。我现在就像那只小天蝎,只要能为大家寻求真正的幸福。
然而......
人类的幸福,究竟是什么?
望见风雨和洪水,烈日和干旱,那痛苦的灵魂彷徨着,在心灵深处振臂长啸着:为什么不幸福啊!无论多么痛苦的事,只要能正道直行,即使赴汤蹈火,也能一步步接近幸福啊!难道不是吗!!!


贤治,有着一双能望见童话的眼睛。
他如此爱着星空。星星遥远不可及,美好的现实也遥不可及,但是因为遥远的距离,似乎有着无尽可以想象的可能。
他如此执著地幻想星星之间的世界,仿佛觉得那就是幸福的根源似的。

最能理解他的作品的人,他的妹妹,重病临终的时候,让哥哥给她捧来雪看。
那个命途多舛的灵魂是何其悲伤啊,然而他想像着那雪是从宇宙中的星星之间落下来的,一日间写下了如此至美、哀而不伤的诗句:

“随着激烈又炽热的喘息
你拜托我
为你捧来从被称为银河,太阳,大气层的世界的天空中
飘落下的最后一轮雪
在两块光滑的花岗岩上 雨雪静静地沉寂着
我小心翼翼地站在那上面
保持着雪与水那纯洁的联系
......”
贤治确实对日本方方面面的事物都有着极大的影响。初看电影《云的彼端,约定的所在》,并不知道片头诵念的是他的诗句,更不知道诗歌所记叙,然而它却显现了本意而不可思议地打动了我。
他望穿了白日里的晴空,知道星星依然在闪烁着,知道世界是无限大的,虽然,他连日本的乡下都无从走出,但藉着这无限的宇宙,他的灵魂可以振翅翱翔。
从一个人的视野,往往可以一窥心灵的宽广程度。
贤治的悲伤,竟然有着治愈别人悲伤的力量。
沉浸在自己罗织的幻想里,微笑的贤治,轻轻地吟唱。

也许生活本来就是悲伤的,就是这样的,明白这点,就不要流泪了。
然后,要相信有我们不知道的美好,永远在那里等着我们啊。也许是身边,也许是远方。
即使触摸不到,也要姑且这样相信对吧?
只是这样,而已。
就是这么简单而已。

KAGAYA先生明白这一切,他将故事的悲伤的结尾隐没在瑰丽壮美的世界里,留下一句话--“如果喜欢这个故事,就一定要去读原著吧!”
悠悠遨游的列车,隐没在星海之中了。




当一场奇迹之梦落幕,我瘫倒在椅子里用久久的时间慢慢从恍惚中解脱出来,周身的化学变化仍然猛烈激突地迸发着,无力平缓颤抖着呼吸的胸膛,更不消说无数跳动着的肌肉和神经。
先生的座位已经空了,狡黠地挑了一个贵宾席下面很近的位置,太过投入的我,却无从在观看时回首望望先生,看到他是怎样陶醉在贤治以及自己的梦里的。完成心愿的先生是幸福的,所以一定是痴醉地微笑着的吧??想象到先生的微笑,就能想象到贤治笑得幸福的模样吧?
揣着一怀无以为记的百感交集,我起身离场。身体还在微微颤抖着,步下也就不那么从容。听负责人员说翌日天文馆的讲谈会难于参加而好好失落,低头慢吞吞地走出去,却见先生被簇拥着坐在大厅里,霎时柳暗花明。

我很不好意思地拿出两年前的签名板来,手足无措地看着先生困惑渐渐变成高兴的表情--
“您,还记得两年前来北京参加的活动吗?看到您依然如故,真的太高兴了。”
对了,那时候先生一定在画现在的电影了。

“可以请您签在这里吗?”
我拿出了那本读过的、方才放在膝上的《银河铁道之夜》中译本,翻到标题的那一页递过去,而后宫泽先生和KAGAYA先生的文字,就这样叠加在一起了。
先生看到中译本似乎很高兴和满意的样子,还询问了出版社和译者。


其实,世界有时很荒唐。那本书不光封面上盗用了KAGAYA先生的画,而且还写着一行斗大而臭屁的字“电影大师宫崎骏的千.....的原点”,不光KAGAYA先生看到了封面会难堪,我看到封面简直也会难堪。所以讨巧地包上书皮了。
想起买书的时候,我哑然失笑然后恶狠狠地从牙缝里挤出字来--
“如果说所谓的原点是用童话的名义掩盖不适合小孩子微笑着入梦的东西,而且确实还让他们微笑着入梦了,我承认这是原点。”
“如果说所谓的原点是一颗美丽的心灵意图让全世界都变得美好幸福,即使力量微薄渺小也不放弃,我承认这是原点。”
“是谁或者是我,诉说的对电影某个角落的一点观点,被某些看到的人无限放大和加工了??多么讽刺呀?”
“如果是谁捕风捉影因为那一座幻景里奔驰的列车,就写了这么个硕大的句子在封面上,我只能怀疑他的智力。”

--宫崎先生受前人和伟人影响是一回事,借着宫崎先生来吸引人们对宫泽先生的注意力,前者会惭愧,后者会不安。
宫泽先生早已经去了,并不需要这种推广和包装,也并不需要著作销量。
宫崎先生一定是爱着宫泽先生的作品的,他注入和糅合了自己的思索和想象,默默地致敬和引申,然而这一切与功利无关。
其实,沉静默然地看穿表面上的怀才不遇和风光无限,便会感受到同样的焦灼,灵魂跺脚高呼的焦灼啊--他们,其实都不是,这个世界的主流。

世界真的有时很荒唐,只有几百人的电影放映厅里,是几乎不会有凑热闹的人的,所有的人都为作为KAGAYA先生的Fans参加这次活动而倍感荣幸和幸福,然而焦班尼发觉柯内贝拉消失的时候动情地大声哭喊,竟然引起了会场里几处小小却明显的嗤笑声音。好像,是作者说的“煤炭袋”(我想是宫泽先生注意到的银河上一块暗淡的区域),动画里的延绵的天河河谷上一块没有亮光的可怕黑暗:带来了那么扎眼钻耳的刺痛感。

但是,这一切又有什么呢?群星依然在头顶上上闪耀,那是每个人都被上帝赋予了的光环。只要遥望它们,就能和相距很远的人,做着不同的事情的人,活着的和死去的人,和许许多多怀有同样遥远憧憬的人,站在一起了。
而且,会很幸福吧!


将那本书轻轻放进行书包,我鞠躬而出,用手捂住嘴边流露的泣和笑,在两行漂亮温暖的街灯以及告高高却并不遥不可及的无数永远闪耀的光芒下、朝着归家的车站像个孩子一样地奔跑起来。


2006.11.27. THE END.

[公事中]
级别: 新手上路
注册时间:
2007-01-24
在线时间:
0小时
发帖:
112
只看该作者 22楼 发表于: 2007-09-16
自己也写了一篇关于银河铁道之夜的文……经人介绍来拜读这篇……自己知道的真少呢……连原作也没看过……写出来的东西都是很主观的感受呢……但是看这篇文也有温暖的感觉……一定要拜读下原著……

级别: 新手上路
注册时间:
2007-06-17
在线时间:
0小时
发帖:
110
只看该作者 21楼 发表于: 2007-07-17
小时候看过那本书,但记忆不深了.只感觉在那本书里有一个风一样的少年,那是什么呢?(思考中)但宫泽是个值得尊重的人我还记得.

大爱怀旧,重温钢炼中*^_^*
温莉和艾德都是宅==+
级别: 新手上路
注册时间:
2006-08-13
在线时间:
0小时
发帖:
0
只看该作者 20楼 发表于: 2007-05-27
楼上你说的那两个是一回事吗
级别: 新手上路
注册时间:
2005-01-24
在线时间:
2小时
发帖:
155
只看该作者 19楼 发表于: 2007-01-01
很多年前看银河铁道999,后来就想把银河铁道之夜找出来看
可惜,入手的是天津教育出版社的版本,这个翻译真的很不怎么样,完全读不出感觉来。
不晓得中文版是哪个版本的比较好。
级别: 新手上路
注册时间:
2006-01-10
在线时间:
6小时
发帖:
24
只看该作者 18楼 发表于: 2006-12-18
只看过KAGAYA的美图,银河铁道之夜只有耳闻而已。

而以前看过的HAKU文,都是宫埼骏作品的研究,深奥的文字余看的总有些吃力呀^^

这篇怎么说呢,如同仰望星空般的梦幻,好似能流入心田的温暖,一种让人微笑着落泪的感伤。

谢谢,真的是很喜欢

引用
最初由 疏影居士 发布
另,找了两个不同的中文翻译版本觉得翻译的都不是很流畅,有一种"译者似乎并没有深入作品只是在硬翻"的感觉.反而是英文版看起来更加舒服,文字的处理上简单又富有美感.

余知道问一个十天前回帖的人是很囧的事情,不过疏影居士是否可以賜教英文版的书名和出版社呢。

级别: 光明使者
注册时间:
2005-01-12
在线时间:
657小时
发帖:
7912
只看该作者 17楼 发表于: 2006-12-16
Ha?谢谢楼上传达信息.................

-_,-其实我描述的是星期五的电影节那场,不过礼拜六的天文馆也去了
(逃..............)

[公事中]
级别: 工作组
注册时间:
2004-07-07
在线时间:
0小时
发帖:
785
只看该作者 16楼 发表于: 2006-12-16
告诉大家一个好消息!北京天文馆于本周六(12月16日)和周日(12月17日),以及下周六和周日的下午4点播放《银河铁道之夜》,票价每人25元。这次播放的内容和上次楼主看的一样,不过没有KAGAYA先生亲临现场,所以票价比上次降了一些,更便宜了。播放地点是在SGI影厅,是球幕型的屏幕,把人头顶笼罩住,效果非常好~有很强的代入感~想领略KAGAYA先生创作的《银河铁道之夜》魅力的同志们可以去看^_^
级别: 光明使者
注册时间:
2005-01-12
在线时间:
657小时
发帖:
7912
只看该作者 15楼 发表于: 2006-12-11
有时候遇到喜欢的话题反而会退缩,好像是自责于时间消逝热情已经不够似的。大概就是这样(笑)
今天都没有就那次的活动在KAGAYA网站上留言一些英语感想和感谢呢。
如果不是那次被shake昏了,恐怕文也就不堪写了呢。


银河铁道之夜是一个恍恍然的白日梦,如果不是看过KAGAYA的画,我更会因为说不清而把它形容为笼罩读者的一团被白光照耀的氤氲,透亮而迷蒙(笑)
谢谢梳子喜欢了,在下也无从客观地评说电影,所以都是在旁写。大约真是做不到的事情。
以后如果有DVD我会告诉大家下载的。


永诀之朝的翻译已觉得很好了,可能中文太丰富翻译的时候遣词造句会反而很窘。觉得意境有时候和文字的风格无关,而在于它的诉说。简单清新的原文,往往更加如此。

记得去年的时候一个朋友也和我说宫崎的《生命的名字》的翻译是硬翻。而且特别提到不流畅。(晴空中画线/雪白的航迹/云 一直延续着/想知道明天/浅浅的呼吸/仍记得微热的脸 凉凉的风/面对着未来畏首畏尾 寂静得嘶哑的声音/想呼叫,怀念的是/那一条生命/盛夏的烈白 落在你肩上摇晃的树阴...)
但是我却觉得很美而且特别喜欢,就这么背下来了。

所以梳子这么说 有点惴惴了呢(笑)是不是自己的理解和别人不一样啊^^bb


晚安。

[公事中]
级别: 新手上路
注册时间:
2004-08-05
在线时间:
0小时
发帖:
69
只看该作者 14楼 发表于: 2006-12-08
或许是内心太过于脆弱的缘故吧,其实很早以前就看到HAKU的这一篇文了,然而在看到<<银河铁道之夜>>这几个字之后,却一直贮足不前,到今日才将这篇文读下来.

知道宫泽先生的这部作品是几年之前的事情了,碰巧的是,当时读这本书的时候正好一个人坐在返回老家的火车上.拉开窗帘,窗外暗沉沉地黑夜里偶尔划过几盏明亮的灯光,于是就这样畅想着先生笔下描绘的世界,坐了整夜.心里也被一种难以言喻的心情充满,

通篇文章读下来非常震撼,在怅惘伤感的同时也能感觉到幸福.然而让我去评论什么,却觉得语言实在难以表达.或许,所有的故事都在宫泽先生的笔下诉说尽了吧,旁人再想去添加什么的话语言自然显得苍白.

自始至终都很敬佩KAGAYA先生,因为觉得只有他的画笔能够将<<银河>>一文中的壮丽景象直观地展现在人们面前.看过KAGAYA先生的画之后,再读<<银河>>,头脑中飞逝而过的全是绚丽的场景,美得令人心悸.

一直想看KAGAYA先生制作的CG电影,但因为地域的限制却无缘见到,非常遗憾.

鲜有看到有关<<银河>>的文章,好的就更是少之又少,HAKU的这篇可以算得上精品.不过,与其说HAKU这篇文是评论,更不如说是对这部著作所产生的一种至纯至美的感觉吧.

PS.不知道HAKU有没有听过久石让为<<银河>>这本书谱写的乐章?有空可以找找看哦.非常动听.

另,找了两个不同的中文翻译版本觉得翻译的都不是很流畅,有一种"译者似乎并没有深入作品只是在硬翻"的感觉.反而是英文版看起来更加舒服,文字的处理上简单又富有美感.



不离不弃 至死方休




点击进入疏影的BLOG--桃木梳子
级别: 光明使者
注册时间:
2005-01-12
在线时间:
657小时
发帖:
7912
只看该作者 13楼 发表于: 2006-12-08
Julien san

非要想得多的话,我无法解释最后晚上窗外飞过的各种霓虹灯。好像只是为了奇幻诡异,却又明明有所表达。经影子一样的人碰后变黑的包裹也一样。
哎,头疼呢。

宫崎的东西,从小了说是童话,往大了说就有了无限深意,而且还足够广阔,容纳了不同的解析。
这和宫泽先生一样。这样看来,宫泽先生的影响真不是只是纸面上的字^^
喜好则分析思考之,无心则被其感动。对待思考什么的 我觉得就是这样,而我对于宫泽先生是后者,我觉得我还很不了解他的事情。


云中君 san

我买的那本里有错别字的......不过翻译还可以。
我觉得喜欢东西 总会遇到可以说话的机会的^^


kerix san

那幅照片在电影院版本的最后出现了....而且模糊的画面上还隐约有着一轮辉光,不知道是退色痕迹还是当初照片如此,那身影在那里面,显得光芒万丈。

捕鸟人好像是天堂外游荡的魂灵,即使这样也有着自己的快乐和生活。
美好的东西,确实难以表达呢。当初看KAGAYA的画变得脑中空空(- -),那场电影也让我那身子一直在打抖啊,寒...........
事实上,在我最初开始单车旅行的时候,也是没心没肺的年纪,只便是慢慢懂得一些问题罢了。我只是现实失意想看好的风景,然后把这个希望寄托在地平线。经常想着,那样的景色,如果不能在世间见到,是否可以在有所追寻的梦里见到。
然后很多年后的现在,回忆已经分不清梦和曾经了。

不能去残念的说,不过,我想有机会、没有安排的话,大家都可以完愿的呢^^所以.........

嗯,谢谢你。


Orchids san

翻译是比我看的字幕好一些,不过没有全文。这是从一个blog上摘出来的,出处不详。
最初曾经让我以为是云彼的女主角记叙梦境的诗歌,因为“在两块光滑的花岗岩上”“我小心翼翼地站在那上面”,很暗示(笑)。成了看这片子有趣却也丢人的插曲。
可能新海也是这个意思吧。笑。

[公事中]
级别: 侠客
注册时间:
2005-10-22
在线时间:
0小时
发帖:
360
只看该作者 12楼 发表于: 2006-12-06
顶下LZ好文,当初也是被永诀之朝的美感震慑了,一直不能忘记,LZ给的翻译很舒服。
级别: 工作组
注册时间:
2002-10-08
在线时间:
0小时
发帖:
2724
只看该作者 11楼 发表于: 2006-12-05
刚刚爬回,来支持下

2003年我买的是新世界出版社出版的,翻译的人写的是河童(…),扉页上有事的宫泽的介绍,前言三页也是宫泽的生平和创作历史。
其中有张彩页印象深刻,不是精美的星座图,而是宫泽的照片
照片上宫泽戴着宽沿帽,低头,脚下是干涸的土地,夕阳将身后的背影拉得很长

银河铁道之夜、春与修罗,以及其他一些宫泽的小诗歌,他对土地和人的沉静执著与看待万物时精神中的那种无处不在的生命躁动,混合起来形成一种震撼,深深吸引了我。

至于那部动画电影,除了楼主提到的那几处,还有一处,就是先生躺在雪地里,看着天空那时
看的时候似乎都感到了那周身的冰冷与内心的激荡

银河铁道之夜中则是捕鸟的人也带给我一种很奇异的感受,似乎是一种类似追逝的感觉?

铁道的美感最初还是999带来的,大概是幼儿园时期不知道谁给的一本漫画里面有缩减了的铁郎版本,看到最后一幕开往机械星球的火车产生莫名怅然的情绪……这对当时还是很没心没肺的我来说实在是难得的伤感情绪呐[失焦],之后看到关于铁道的东西多多少少都会瞄一眼,以至于对改藏中的下等同学也颇有好感,囧

ps:楼主系真正的fan,我当天没去成,周五晚上的机票去云南,然后又去了成都重庆,机票一串订好了没得改签
不过据说之后还会在天文馆放一段时间,到时候再去看好了[殴打]

It helps me remember...I need to remember.
Sometimes there's so much...beauty...in the world.
I feel like I can't take it...and my heart...is just going to...cave in.

级别: 骑士
注册时间:
2003-10-15
在线时间:
0小时
发帖:
1463
只看该作者 10楼 发表于: 2006-12-05
引用
最初由 0 Haku 0 发布


谢谢了呢^^
话说回来写宫泽先生的时候战战兢兢的。而且,还很胸闷- -+(中间趴窗户吹了好久的风......)

.........我觉得他这个人炽烈在,他说的话都是自己一直践行的。
所以他给人的感动很多都是超出纸面的。
我没有给别人推荐过他的书,怕那些人随随便便看了,丢一句“YY全世界的幸福的书啊漫画啊大有人在,我对这个审美疲劳没有爱了”。[/TX]
用心良苦,可以理解[/TX]

引用
Julien 我对那段的理解比较灰暗,就是“有心的人都已经死去了的世界”
不仅仅是火车里面没有有脸的人,而且大地都已经被洪水淹掉了
千寻其实是独自一人在战斗,这种孤单感

顺便一说银河铁道我弄到的是林少华的译本,感觉就很糟。
林少华的feel配村上春树最合适^^

我知道青春一定会枯萎,他的心一定开不出莲花。
所以即使[url= http://www.popgo.net/bbs/showthread.php?s=&threadid=405989][color=royal blue]孤独得像一颗星球[/url]
也不妨[color=royal blue]寻访帅哥足迹,眼睛吃吃冰淇淋
所以即使没有人能 [color=royal blue]带走我的呼吸,来一场《交响诗篇》般的浪漫冒险,也要如[url= http://www.popgo.net/bbs/showthread.php?s=&threadid=344389][color=royal blue]侠客行[/url]般凄清不羁,而
[url= http://www.popgo.net/bbs/showthread.php?s=&threadid=331709] [color=royal blue]恰似你的温柔[/url]的错觉,只在电光火石间。
级别: 骑士
注册时间:
2004-04-13
在线时间:
0小时
发帖:
956
只看该作者 9楼 发表于: 2006-12-03
我对那段的理解比较灰暗,就是“有心的人都已经死去了的世界”
不仅仅是火车里面没有有脸的人,而且大地都已经被洪水淹掉了
千寻其实是独自一人在战斗,这种孤单感

顺便一说银河铁道我弄到的是林少华的译本,感觉就很糟。

CLANNAD·AFTER STORY的作用
1·看过之后,你会彻底忘记CLANNAD还有正篇(学院篇)那种东西
2·看过之后,你不再需要GALGAME
3·别提GALGAME了,ACG已经失去意义,恭喜你你脱宅了……
快速回复

限150 字节
上一个 下一个