搜索 社区服务 统计排行 帮助
  • 1857阅读
  • 23回复

[聊天]有谁看了今天下午电影频道的幽灵公主啊

楼层直达
级别: 圣骑士
注册时间:
2002-06-16
在线时间:
0小时
发帖:
2176
名字改了,魔法公主,幽灵公主跟魔法有关联吗?小桑的声音变得又高又尖。翻译觉得不大完美,不过比起港版的满嘴俚语,还是好多了。

耳机大家谈:进得这个论坛,就别想以直推告终……吾将倾尽全力不遗余力毒害尔等。

级别: 圣骑士
注册时间:
2003-04-19
在线时间:
0小时
发帖:
1704
只看该作者 23楼 发表于: 2007-06-04
在CCTV6上至少播过3次,因为我每次都看-_-

怨念中的DVDRIP:《幻想传说OVA》

怨念中的DVDISO:《凉宫春日的忧郁》
级别: 圣骑士
注册时间:
2002-06-16
在线时间:
0小时
发帖:
2176
只看该作者 22楼 发表于: 2007-06-04
Re: Re: Re: [聊天]有谁看了今天下午电影频道的幽灵公主啊
引用
最初由 zanehugo 发布


非也
跟“幽灵”关系很大、非常大……
日文原标题是《もののけの姫》
而这个所谓的“もののけ”呢,它的英文解释就是:
“a ghost; a specter; an evil spirit; a supernatural being”
汉字可以写作“物の怪”
在片子里就是指森林里的那些超现实的灵怪一类的东西
翻译成“幽灵”也勉强说得过去

我个人倾向于“怪物王女”这个翻译……(被拖走)



我要加踩几脚,不要拿小桑跟那个吸血鬼扯上关系。

耳机大家谈:进得这个论坛,就别想以直推告终……吾将倾尽全力不遗余力毒害尔等。

级别: 侠客
注册时间:
2007-06-02
在线时间:
1小时
发帖:
420
只看该作者 21楼 发表于: 2007-06-04
Re: Re: Re: [聊天]有谁看了今天下午电影频道的幽灵公主啊
引用
最初由 zanehugo 发布


非也
跟“幽灵”关系很大、非常大……
日文原标题是《もののけの姫》
而这个所谓的“もののけ”呢,它的英文解释就是:
“a ghost; a specter; an evil spirit; a supernatural being”
汉字可以写作“物の怪”
在片子里就是指森林里的那些超现实的灵怪一类的东西
翻译成“幽灵”也勉强说得过去

我个人倾向于“怪物王女”这个翻译……(被拖走)

哦,那就 《精灵公主》

本人发表的文章
6岁以上严禁观看否则发生智力伤害概不负责 --sirbillk@popgo.net
级别: 风云使者
注册时间:
2002-06-24
在线时间:
22小时
发帖:
4015
只看该作者 20楼 发表于: 2007-06-04
全片看完…… 就小桑配的不行,可能是台词过少了…… 演员拿捏不住人物,其他人物在一开始的时候也不行 ,但到后期感情融入了就比较不错了
级别: 侠客
注册时间:
2006-07-18
在线时间:
0小时
发帖:
472
只看该作者 19楼 发表于: 2007-06-04
楼主这个问题问的太晚了吧,第一次在电影频道时播出后就已经讨论过了。这次重播没看,直接看的盘,原声才是美。

动漫、游戏、历史
级别: 新手上路
注册时间:
2006-03-31
在线时间:
0小时
发帖:
4
只看该作者 18楼 发表于: 2007-06-03
那个真叫faint
后悔我怎么看到了
级别: 新手上路
注册时间:
2007-01-07
在线时间:
0小时
发帖:
66
只看该作者 17楼 发表于: 2007-06-03
的確人物翻譯得有些不著編邊(誰叫他們不專業呢,隨便找個字幕組都比他們翻的强N倍),桑的CV聽說貌似是老徐(SINA博的NO.1)


级别: 光明使者
注册时间:
2005-01-12
在线时间:
657小时
发帖:
7912
只看该作者 16楼 发表于: 2007-06-03
51的时候撂翻了一干人的东西................- -b

[公事中]
级别: 小荷初露
注册时间:
2006-01-07
在线时间:
0小时
发帖:
299
只看该作者 15楼 发表于: 2007-06-03
现在谁还专门挑电视台播放的来看啊(控国产配音的例外)


个中曼妙之处尽在不言中
级别: 骑士
注册时间:
2006-05-27
在线时间:
115小时
发帖:
273
只看该作者 14楼 发表于: 2007-06-03
Re: Re: [聊天]有谁看了今天下午电影频道的幽灵公主啊
引用
最初由 dvaknheo 发布

跟幽灵也无关啊,最恰当的翻译是《森林公主》


非也
跟“幽灵”关系很大、非常大……
日文原标题是《もののけの姫》
而这个所谓的“もののけ”呢,它的英文解释就是:
“a ghost; a specter; an evil spirit; a supernatural being”
汉字可以写作“物の怪”
在片子里就是指森林里的那些超现实的灵怪一类的东西
翻译成“幽灵”也勉强说得过去

我个人倾向于“怪物王女”这个翻译……(被拖走)

悪を制する戒。
動揺を静める定。
真実を証する慧。
これを三学。
级别: 精灵王
注册时间:
2003-01-24
在线时间:
33小时
发帖:
3328
只看该作者 13楼 发表于: 2007-06-03
又重播了



鬼眼狂刀的E-Mail:7522439@gmail.com
点击这里给我发消息
QQ:41090756
欢迎访问我的淘宝小店http://shop33896226.taobao.com/
级别: 骑士
注册时间:
2006-11-07
在线时间:
0小时
发帖:
915
只看该作者 12楼 发表于: 2007-06-03
寒假档期时播过~看了相当怨~~

糟糕的配音+无力的BGM
级别: 圣骑士
注册时间:
2006-07-22
在线时间:
0小时
发帖:
2481
只看该作者 11楼 发表于: 2007-06-03
只记得寒假的时候有播过
可惜错过了
这次也是
上网后
电视除了吃饭时间看新闻
基本没再碰过

[img]http://lh6.ggpht.com/_XTU9mMjxaKw/Sd92YIUys0I/AAAAAAAAAEk/IiUiOhmOCF4/bayonetta%2005.png[/img]
级别: 侠客
注册时间:
2007-06-02
在线时间:
1小时
发帖:
420
只看该作者 10楼 发表于: 2007-06-03
Re: [聊天]有谁看了今天下午电影频道的幽灵公主啊
引用
最初由 星座的海洋 发布
名字改了,魔法公主,幽灵公主跟魔法有关联吗?小桑的声音变得又高又尖。翻译觉得不大完美,不过比起港版的满嘴俚语,还是好多了。

跟幽灵也无关啊,最恰当的翻译是《森林公主》
年龄分级:11岁。邪不胜正,嗯

本人发表的文章
6岁以上严禁观看否则发生智力伤害概不负责 --sirbillk@popgo.net
快速回复

限150 字节
上一个 下一个