搜索 社区服务 统计排行 帮助
  • 1187阅读
  • 9回复

嗯,关于霞王这个傻乎乎的人物……

楼层直达
级别: 禁止发言
注册时间:
2007-07-31
在线时间:
18小时
发帖:
3615
用户被禁言,该主题自动屏蔽!
级别: 禁止发言
注册时间:
2007-07-31
在线时间:
18小时
发帖:
3615
只看该作者 9楼 发表于: 2007-08-14
用户被禁言,该主题自动屏蔽!
级别: 风云使者
注册时间:
2005-10-16
在线时间:
0小时
发帖:
4607
只看该作者 8楼 发表于: 2007-08-14
好吧,我承认其实我是想问哪儿有BUG3的日文版下才进来的= =

级别: 风云使者
注册时间:
2006-10-31
在线时间:
0小时
发帖:
4208
只看该作者 7楼 发表于: 2007-08-14
我还以为JPT的先~~~

 
乃的签名已经被阿姆斯特朗旋风喷射加速式阿姆斯特朗炮摧残蹂躏了(~ ̄Д ̄)~

by phantom_14 Dec.16
级别: 侠客
注册时间:
2006-09-09
在线时间:
0小时
发帖:
460
只看该作者 6楼 发表于: 2007-08-14
引用
最初由 downa 发布
那是啥文库...?[/KH]

传绮文库

那翻译实在是囧到不行……对bug有爱的还是去败台版吧
级别: 光明使者
注册时间:
2005-07-24
在线时间:
58小时
发帖:
15848
只看该作者 5楼 发表于: 2007-08-14
那是啥文库...?[/KH]

“戸松遥”8thシングルはアニメ「猫神やおよろず」EDテーマ!
天真爛漫なキャラクターと抜群のビジュアルでその人気を確固たるものにしてきた声優・戸松遥が、約8ヵ月ぶりに待望のニューシングルをリリース!
8枚目となる本作は、the brilliant greenをはじめとするTommy february6・Tommy heavenly6ワールドのクリエイター・奥田俊作氏を迎えた1曲。
表題曲は、自身が主人公・猫神 繭として出演するアニメ「猫神やおよろず」EDテーマに決定!
级别: 侠客
注册时间:
2007-05-09
在线时间:
0小时
发帖:
416
只看该作者 4楼 发表于: 2007-08-14
引用
最初由 ネタバレ3号 发布
"把某人的手甩开" 翻译成 "某人挥挥手"
"A跟着B" 翻译成 "A带着B向前走"

更强大的因这样翻译,产生的逻辑矛盾后就随便乱加主语,或者干脆无视过去....

我当时翻了翻实体书,因为以上原因最终没买,不得不说这翻译太油菜了
不知道这XX文库在这几天又有没有出修正版
[/TX] 那种比某速度组还糟目的明确为了抢忍不住看的人的钱的垃圾会出修正版??
[/TX] 偶看塔利班先死光了都比这有可能~

从前~在遥远的area11里有一座高楼和附属群~
里面各路太阳拳的武功高手云集,欲比一下高低~
楼主:唉~我只是个不愁吃不愁穿,一出手就随便1200EUR一双鞋,打工+零用錢+跟爸爸撒嬌c才每月4000EUR穷人
*董:来,人手一台神机3,psp,每次去银行取50W+时都要在贵宾那里等真烦啊
海龟*:我只不过是一个8小时一台psp程度工资的穷困清洁工而已
雌性生物a:我才偶尔定N百本原版海运过来舒服下
路人C:我的那38公斤的臺版終于送到了~堆得滿地都是~14岁就失去魔法师资格真头痛,誰從里面看到河蟹物要tjjtds哦,不过想了想,我只是個女友生日送施華洛世奇手鏈的可憐窮人罷了
路人甲:正版DVD BD之类的物收烦了,预备一本note book
路人乙:我就3本全是糟糕物的note book和车而已,外加腐女姐和lotai弟
海龟F:抛开同时3个一起交往,除了未婚妻和车外,偶就偶尔基一下而已
路人S:逢场作戏很常见的,所以除了哪天喝高外偶一般都会叫小姐陪,还有双马尾LOLI×男装御姐在我家洗澡看到毛 ,還有3P很累的.唉,今天中午吃爱的便当吃到差点便当真痛苦啊
路人x:note book偶去年就丢了一本了,现在有的就4‘栋’房子而已,
亲戚老带我去夜总会让女的自动送怀抱,但我就是没感觉嘛
路人L:新年一口氣花掉了5000的紅包了
伪娘t:我打算7月去泥轰国旅游一趟,表妹和她的朋友(非雄性)接我一起周围去,然后帮忙她朋友照顾家里几老,最近又退学了一个委员长,唉全班只剩4个男的和一大群女的了,很多的完事后我都不知道名字的
舞男g:晚上妈妈很漂亮的loli生日亲自过来送我吃很好吃的‘蛋糕’了
人渣不如:唉~高中5个女人算什么,我这高中30+,至今中哗无数,硬盘按打算的都不敢晒了
就这样楼里群里每天都在光芒四射中度过、、
ps:篇幅限制顾不少太阳拳高手仍然没出现~有兴趣练功者请自行到里面参观
级别: 侠客
注册时间:
2006-05-15
在线时间:
0小时
发帖:
766
只看该作者 3楼 发表于: 2007-08-14
"把某人的手甩开" 翻译成 "某人挥挥手"
"A跟着B" 翻译成 "A带着B向前走"

更强大的因这样翻译,产生的逻辑矛盾后就随便乱加主语,或者干脆无视过去....

我当时翻了翻实体书,因为以上原因最终没买,不得不说这翻译太油菜了
不知道这XX文库在这几天又有没有出修正版

级别: 禁止发言
注册时间:
2007-07-31
在线时间:
18小时
发帖:
3615
只看该作者 2楼 发表于: 2007-08-13
用户被禁言,该主题自动屏蔽!
级别: 侠客
注册时间:
2006-05-15
在线时间:
0小时
发帖:
766
只看该作者 1楼 发表于: 2007-08-13
如果你看的是XX文库的,建议还是再看遍原文...那翻译我怀疑是用翻译器直翻后再在脑里二次创作的产物,连句意都歪曲了

另外凡是跟郭公玩ツンデレ的都便当了,从这里就可以看出霞王其实是大智若愚的...

快速回复

限150 字节
上一个 下一个