搜索 社区服务 统计排行 帮助
  • 1289阅读
  • 6回复

[求助]地狱少女MKV解封后影音字幕不同步了

楼层直达
级别: 新手上路
注册时间:
2005-12-25
在线时间:
0小时
发帖:
191
本人下载了贵组识的地狱少女第一部DVDRIP MKV版本,解封后,发觉影音字幕不同步了,影片为25分05秒,音频就只得25分03秒,字幕都快了,本人可以将音频加多2秒配合片源,但字幕不知如何加长,(本人打算制作日粤双语外挂字幕DVDRIP AVI版本的)由于不懂字幕制作技术,想请贵字幕组指点一下
级别: 新手上路
注册时间:
2005-12-25
在线时间:
0小时
发帖:
191
只看该作者 6楼 发表于: 2007-10-29
[QUOTE]最初由 fayfay 发布
前言有所冒犯请你见谅
俺弄的avi是恒定24f的 不封timecode脚本直接进MKV的话 画面时间会变长一点(因为一部分画面应按30f的速度播放,都24了不就长了么)这样说应该清楚了吧
索性就把前6集的timecode留在这吧 也可以暴露一些制作失误
后面的再说吧 你可以选择联系我
多谢你的解释及脚本,我会好好利用了
级别: 工作组
注册时间:
2006-01-11
在线时间:
20小时
发帖:
673
只看该作者 5楼 发表于: 2007-10-28
前言有所冒犯请你见谅
俺弄的avi是恒定24f的 不封timecode脚本直接进MKV的话 画面时间会变长一点(因为一部分画面应按30f的速度播放,都24了不就长了么)这样说应该清楚了吧
索性就把前6集的timecode留在这吧 也可以暴露一些制作失误
后面的再说吧 你可以选择联系我
# timecode format v1
Assume 23.976023976024
60,89,29.97002997003
102,191,29.97002997003
228,262,29.97002997003
283,317,29.97002997003
350,374,29.97002997003
387,411,29.97002997003
452,561,29.97002997003

# timecode format v1
Assume 23.976023976024
60,89,29.97002997003
102,191,29.97002997003
228,262,29.97002997003
283,317,29.97002997003
350,374,29.97002997003
387,411,29.97002997003
452,561,29.97002997003
32986,33245,29.97002997003

# timecode format v1
Assume 23.976023976024
60,89,29.97002997003
102,191,29.97002997003
228,262,29.97002997003
283,317,29.97002997003
350,374,29.97002997003
387,411,29.97002997003
452,561,29.97002997003
33002,33261,29.97002997003

# timecode format v1
Assume 23.976023976024
60,89,29.97002997003
102,191,29.97002997003
228,262,29.97002997003
283,317,29.97002997003
350,374,29.97002997003
387,411,29.97002997003
452,561,29.97002997003
20054,20068,29.97002997003
32997,33246,29.97002997003

# timecode format v1
Assume 23.976023976024
60,89,29.97002997003
102,191,29.97002997003
228,262,29.97002997003
283,317,29.97002997003
350,374,29.97002997003
387,411,29.97002997003
452,561,29.97002997003
33010,33269,29.97002997003

# timecode format v1
Assume 23.976023976024
60,89,29.97002997003
102,191,29.97002997003
228,262,29.97002997003
283,317,29.97002997003
350,374,29.97002997003
387,411,29.97002997003
452,561,29.97002997003
8542,8556,29.97002997003
16421,16450,29.97002997003
32995,33284,29.97002997003
怎么用就不用我说了吧……

级别: 新手上路
注册时间:
2005-12-25
在线时间:
0小时
发帖:
191
只看该作者 4楼 发表于: 2007-10-28
引用
最初由 fayfay 发布
字幕制作意图是为了让想看又不懂日文的朋友们欣赏,对您利用或修改作品的行为我表示反感 所以不要问我要脚本等等。

请你不要误解,本人并没有打算修改贵组织的作品意思,本人只不过想要在贵组织的作品中加多一条粤语音频而已,本人是广东人,对于贵作品我是支持的,自已还是喜欢粤语多点,加上电视录影版画质一样都不是很好,所以就通过抽取音频加入到贵组织作品中来观看,达到高清效果用于收藏,但是这次贵组织的作品解封后影音字幕不同步,将粤语音频加入封装MKV又是不同步,无奈只好通过修改音频,可惜本人不才,对字幕一知半解,没法对字幕进先修改,所以才向贵组织指教,如果本人有什么得罪或者过错的地方,敬请原谅
级别: 工作组
注册时间:
2006-01-11
在线时间:
20小时
发帖:
673
只看该作者 3楼 发表于: 2007-10-26
那是肯定的 vfr内封时用了timecode脚本
俺最近翻看时发现字幕有错
也顺便说说
在SP4调整过程中改了3个地方
第一集一错字
这样下去明年的高中保送也会变得很困难吧
“得”误为“的”
第三集 一错字
不过呢 从验尸结果看如果不用棒状物体殴打的话
“状”误为“装”

会给带来多大的损失你不知道吗
“损失”比“影响”好
(日本 いや 世界のプロ野球にとってどれほどの損失か 分からないの?)

字幕制作意图是为了让想看又不懂日文的朋友们欣赏,对您利用或修改作品的行为我表示反感 所以不要问我要脚本等等。

级别: 圣骑士
注册时间:
2007-03-01
在线时间:
82小时
发帖:
968
只看该作者 2楼 发表于: 2007-10-26
fws
级别: 工作组
注册时间:
2006-03-25
在线时间:
1小时
发帖:
1242
只看该作者 1楼 发表于: 2007-10-25
單純把字幕解開掛著看並沒此問題 邊看邊繁化
樓主比我更有愛 要用雙音軌雙字幕...的AVI?
快速回复

限150 字节
上一个 下一个