搜索 社区服务 统计排行 帮助
  • 2941阅读
  • 26回复

[牢骚]动漫歌词本,你是怎么了?

楼层直达
级别: 侠客
注册时间:
2008-01-31
在线时间:
3小时
发帖:
552
文:davchen

目前中国大陆有销售的所谓“动漫杂志”之流,一般每期都会配歌曲CD以及歌词本。但是问题就出在这歌词本上。

由于印刷排版问题,一些半路出家或学艺不精的排版人员,只认识“圆体”“宋体”“黑体”等中文用字体,对于“明体(台)”“明朝体(日)”“Gothic(日)”“Batang(韩)”等字体则是抱着“这是什么?能吃吗?”的认知。令人无语。

要命就要命在这里:宋体可以支持大字符集,包括简体汉字、繁体汉字、日韩汉字等大量文字,比如畑(はたけ)込(こむ)等。可是宋体太过死板,用于动漫歌词给人感受不好。若是用幼圆等字体效果就比较好。可是幼圆、楷体、仿宋、黑体等大部分中文字体是不支持日文汉字的(甚至不支持繁体字)。即使是中文有这个字,也是中文写法,而非日本文部省的规范写法。更何况自作聪明的把那些日文汉字全改成相似的简体字呢?那么“入る(はいる)”和“込む(こむ)”就全变成“入(ru)”了



这样的话,打出来的文字既非中国教育部承认的中国语文,也非日本文部省承认的规范日文。这种歌词本对于因动漫而对日语有兴趣的爱好者来说,无疑是一种误导。给日本人或者日语相关人士看了,也是贻笑大方。

正规中日双语杂志或教学参考书都会老老实实用明朝体、gothic、如果需要艺术设计的话会用堪亭流等日文装饰字体。这样既规范又美观,不会误导那些菜鸟。

级别: 光明使者
注册时间:
2007-03-01
在线时间:
67小时
发帖:
10903
只看该作者 26楼 发表于: 2008-04-15
引用
最初由 vagabond211 发布

动新做的不错吗……?在第一页我刚抱怨完动新用的那叫一个误人子弟……某位仁兄也赞同了……米觉得么

另,所谓字幕歌词里的汉字都在上面标一行假名应该是这样的吧——(借用了physiophile同学的签名图)


----------
规范么…… = = 你到电脑上用日文输入法打一下……
狂汗啊……


看来我得好好看一下动新的歌词本了..........他们的日文汉字是用简体中文??[/KH] [/KH]

花开伊吕波 ×
秘汤2        〇
级别: 新手上路
注册时间:
2007-05-27
在线时间:
0小时
发帖:
17
只看该作者 25楼 发表于: 2008-04-15
我记得还曾就字的问题填了一张调查表……不过当然没改观~
不过现在是因为配图清爽看得顺眼、翻译的修饰水平不错和我想要歌词本的缘故在买,所以无所谓啦,歌词看网上的好了,发音可以空耳~

童话在心里
级别: 侠客
注册时间:
2008-01-31
在线时间:
3小时
发帖:
552
只看该作者 24楼 发表于: 2008-04-15
引用
最初由 vagabond211 发布

动新做的不错吗……?在第一页我刚抱怨完动新用的那叫一个误人子弟……某位仁兄也赞同了……米觉得么

另,所谓字幕歌词里的汉字都在上面标一行假名应该是这样的吧——(借用了physiophile同学的签名图)


----------
规范么…… = = 你到电脑上用日文输入法打一下……
狂汗啊……


某认为,不标假名也可以的,就像脚穿sneaker的文库本也是常用字不标。
除非生僻字,歧义字,专有名词。

难道那些动漫杂志的排版电脑里面,系统自带的gothic字体就是摆漂亮用的吗?绝望到死

级别: 新手上路
注册时间:
2007-05-27
在线时间:
0小时
发帖:
17
只看该作者 23楼 发表于: 2008-04-15
引用
动新就是这样做的(动新这方面很不错),所以我买动新很大一部分是因为歌词本..........

动新做的不错吗……?在第一页我刚抱怨完动新用的那叫一个误人子弟……某位仁兄也赞同了……米觉得么

另,所谓字幕歌词里的汉字都在上面标一行假名应该是这样的吧——(借用了physiophile同学的签名图)


----------
规范么…… = = 你到电脑上用日文输入法打一下……
狂汗啊……

童话在心里
级别: 光明使者
注册时间:
2007-03-01
在线时间:
67小时
发帖:
10903
只看该作者 22楼 发表于: 2008-04-15
引用
最初由 davchen 发布


还好意思说咧……动新最爱的不是幼圆(GB2312)体么……


起码它没有你说的几样缺点,日文汉字都很规范......

花开伊吕波 ×
秘汤2        〇
级别: 圣骑士
注册时间:
2004-12-23
在线时间:
173小时
发帖:
332
只看该作者 21楼 发表于: 2008-04-15
动漫歌词, 最可靠的还是扫描的booklet。
级别: 侠客
注册时间:
2008-01-31
在线时间:
3小时
发帖:
552
只看该作者 20楼 发表于: 2008-04-15
引用
最初由 蒹葭公子 发布


动新就是这样做的(动新这方面很不错),所以我买动新很大一部分是因为歌词本..........


还好意思说咧……动新最爱的不是幼圆(GB2312)体么……

级别: 光明使者
注册时间:
2007-03-01
在线时间:
67小时
发帖:
10903
只看该作者 19楼 发表于: 2008-04-15
引用
最初由 Endless_Freedom 发布

这个汉字里面没有的……


刊的古体字


美坂 刊?[/KH] 算了,我还是念成诗织好了,凪就NAGI吧.........

花开伊吕波 ×
秘汤2        〇
级别: 风云使者
注册时间:
2006-07-25
在线时间:
117小时
发帖:
4515
只看该作者 18楼 发表于: 2008-04-15

这个汉字里面没有的……


刊的古体字

级别: 光明使者
注册时间:
2007-03-01
在线时间:
67小时
发帖:
10903
只看该作者 17楼 发表于: 2008-04-15
引用
最初由 Endless_Freedom 发布

很多杂志都这样
我就看不惯把 咲夜 写成 笑夜
然后要等有人问了,就很光明正大的说 咲 是 笑 的古体字
印刷不方便诸如此类的
同理的还有 栞 这几个字
其实难道是因为拖稿而懒得换字体吧
啧啧


其实一直想问"栞"这个字中文念什么?还有"凪"

花开伊吕波 ×
秘汤2        〇
级别: 光明使者
注册时间:
2007-03-01
在线时间:
67小时
发帖:
10903
只看该作者 16楼 发表于: 2008-04-15
Re: Re: [牢骚]动漫歌词本,你是怎么了?
引用
最初由 physiophile 发布
啊……終于有人討論這個問題了,雖然在11區看到很沒有料想到。

順便牢騷,baidu什么時候支持繁體,tieba什么時候支持字體選擇啊?

PS:我想這帖子直接發信到ANP雜志編輯部收效比較快。


摆渡可以打繁体啊,我在太阁立志传5吧里见到有人教过.........

花开伊吕波 ×
秘汤2        〇
级别: 光明使者
注册时间:
2007-03-01
在线时间:
67小时
发帖:
10903
只看该作者 15楼 发表于: 2008-04-15
引用
最初由 KDConan 发布
我很希望字幕歌词里的汉字都在上面标一行假名……


动新就是这样做的(动新这方面很不错),所以我买动新很大一部分是因为歌词本..........

花开伊吕波 ×
秘汤2        〇
级别: 风云使者
注册时间:
2006-07-25
在线时间:
117小时
发帖:
4515
只看该作者 14楼 发表于: 2008-04-14

很多杂志都这样
我就看不惯把 咲夜 写成 笑夜
然后要等有人问了,就很光明正大的说 咲 是 笑 的古体字
印刷不方便诸如此类的
同理的还有 栞 这几个字
其实难道是因为拖稿而懒得换字体吧
啧啧

级别: 新手上路
注册时间:
2007-01-07
在线时间:
0小时
发帖:
111
只看该作者 13楼 发表于: 2008-04-14
记得ACT的歌词本做得就是繁体,也有注假名,但像动新和动基的那字不是直接换成假名就是变成中文的简体字,看着很误……
baidu也是,搜个东西全换成简体的= =
快速回复

限150 字节
上一个 下一个