搜索 社区服务 统计排行 帮助
  • 2514阅读
  • 9回复

[思考]做字幕顺序是什么?

楼层直达
级别: 新手上路
注册时间:
2008-05-27
在线时间:
0小时
发帖:
9
一开始做字幕先做什么后做什么?


PS:是先压格式后加字幕还是怎么样?
级别: 工作组
注册时间:
2004-11-14
在线时间:
0小时
发帖:
8093
只看该作者 9楼 发表于: 2008-06-07
应该是看片看片看片压片。。。

级别: 侠客
注册时间:
2005-12-22
在线时间:
0小时
发帖:
497
只看该作者 8楼 发表于: 2008-06-06
翻译后期下片源 翻译翻好后期时间轴 给翻译看一下要改的改,改好压就发布了

级别: 版主
注册时间:
2002-04-23
在线时间:
3小时
发帖:
7693
只看该作者 7楼 发表于: 2008-06-06
下片 看片 做片 發片 刪片

身份 :我是坏人:D
目标 :收齐高达系列:p
请多多支持ftp区啊(顺便edonkey, mirc吧)

偶的业余嗜好:


暴走模式->
级别: 工作组
注册时间:
2005-04-23
在线时间:
0小时
发帖:
4259
只看该作者 6楼 发表于: 2008-06-05
引用
最初由 雷鸣 发布
“特效”任意找地方加入

路线1 内嵌字幕适用
翻译、校译、时间轴、压制

路线2 外挂字幕适用
压制、翻译、校译、时间轴


其中校译和时间轴顺序可以调换或者同时进行

大概就是这样的吧

这还真幸福啊...
苦命的孩子是这样:
压制、OCR、时间轴
翻译=脑补(重在识别率...
特效=开玩笑 (重在幽默感...看不懂别抱怨没特效....
XDDD

Lux Aeterna

过去一直去,未来一直来...
级别: 骑士
注册时间:
2004-12-25
在线时间:
0小时
发帖:
1106
只看该作者 5楼 发表于: 2008-06-05
记得之前某人签名里有个项目工程进度表的。。。

级别: 工作组
注册时间:
2005-05-03
在线时间:
0小时
发帖:
2914
只看该作者 4楼 发表于: 2008-06-05
“特效”任意找地方加入

路线1 内嵌字幕适用
翻译、校译、时间轴、压制

路线2 外挂字幕适用
压制、翻译、校译、时间轴


其中校译和时间轴顺序可以调换或者同时进行

大概就是这样的吧
级别: 圣骑士
注册时间:
2004-07-27
在线时间:
1小时
发帖:
1563
只看该作者 3楼 发表于: 2008-06-05
0 0 难道以前回答问题都很奇怪?... 去翻翻看以前是怎么样的 -_,-

级别: 工作组
注册时间:
2005-07-15
在线时间:
7小时
发帖:
705
只看该作者 2楼 发表于: 2008-06-05
冥叔你最近回答问题好正常.........



蒼き清浄なる世界の為に

引用
绿叶之砚 21:55:35
切,那些个腐女怎么能和我比

:o
级别: 圣骑士
注册时间:
2004-07-27
在线时间:
1小时
发帖:
1563
只看该作者 1楼 发表于: 2008-06-05
翻译->字幕->成片...

大致这个流程,按照习惯不同之类的,会有些其他的工序,或者几个工序同期展开。

快速回复

限150 字节
上一个 下一个