N年无写过像样的文字了,难免口齿不清,词不达意;又鉴于食用过多防腐剂食品,难免深度影响了智商,思考能力仅限于1+1=11;故欢迎有内容有深度的拍砖;打优质酱油的路人达人及党派人士指教。但请对于饱受摧残的我勿做人身攻击。残奥期间更需和谐。 受了点刺激,在这里说明:我看得是《Macross》|不是其中的某一组成部分
!!!!!!!!!!
如果您关心的是您所欣赏的某个角色的命运、对不起,我赶不上河森的
大脑!!请无视本贴或勿留脚印!! PS:为[Macross Frontier]==『真実の始まり』==想做精品有时真的好难!!真实的开始、还是勇敢的跳跃? 一文续写,所以下文有很多承上内容未删(不为人懒找借口) クラン &「アルト、それがお前の愛(?)か」 河森监督们在这里设下了一笔原因不明(
继续铺陈?准备跳跃?? )的启后剧情,然后,这句说完,alto沉默了,Sheryl竟然能理解……我只能说,除了怀疑河森的目的外,对Sheryl&alto,至少Sheryl对alto了解,Sheryl善解人意的程度,已经是五体投地了。
但是这个铺垫,不管是为了照顾剧情,还是增加悬疑,甚至是撑竿式(个人理解,自以为理解了被灌输的所有防腐剂脑袋的我对Macross F这个故事的的感情戏已经定格……残念……)跳跃??五味杂陈的我,之所以狂翻日博,就是想看母语是日语的人如何写这句话。
结果全是(真的真的翻了很多陈述剧情为主形式的日博T_T):
アルト、それがお前の愛か? ………………然后……23话……卡住了……对河森小组的跳跃式剧情只能是……本文片头之感慨:
大师就是大师! 这句话的翻译只能是,alto,这就是你的爱吗?醒来看到这多高在这里为添砖,太感动了!!想来续写,迷迷糊糊的脑袋里除了防腐剂啥也米了。
翻帖中看到对这句话的太多太多,就也来说说我的理解吧。。(再次重申,我日语水平是在有限,除了旅游,没住过日本,今年很少少到甚至几乎没跟日本人交流)爱就是爱,个人感觉没所谓大爱小爱,而且根据剧情承启,之前alto的确表现了将要为Macross Frontier而战的意愿,但也很明显,是在提到与Ranka过去种种(某些熟悉的跳跃,某些熟悉的疲惫)之后,感慨alto之前的谈话内容的 Klan 的回答。所以这里理解成是对Ranka的也未尝不可(也是一种理解方式)(用"恋"注释个人意见也觉得太牵强了,其他不解释了,至少,说一点,发音)
但是,之所以说这里太大师了是因为:日语字典中,日文假名ぁぃ用汉字很多,其中愛(假名ぁぃ①);名词,能翻译成爱,爱情,恩爱,爱好,热爱之类的
同为ぁぃ①的还有其他汉字,其中一个是哀!! 也是名词,能翻译成 悲伤,哀伤,可怜,悲惨,同情,怜惜之类的这两个汉字,我看过的日文文章(主要是网络上的),感觉日本人经常拿来一起使(特别是某种伤情)。
然后接下来,河森小队各大师们的用意就不是我这个防腐剂脑袋能臆测的了!(我能理解的内容这部分开头已经说过了,略去)
至少能感觉到的是,如果不是我这个防腐剂脑袋已经不会计算1+1=11了,那就只能是大师们的日文版“文字游戏”了。(上面我能理解的Macross F情感戏以述,略去)
可以预见的是,大师们这里是跳跃式发展,肯定会跌掉一片眼镜;大师们这里如果真是文字游戏,那也肯定能哭倒一片城墙.。
不过,还是以上这个PS:
(PS:个人感觉人物关系24话Sheryl对alto的态度、言语等都将会决定Sheryl&alto的发展,和Ranka的发展不到最后一话,或找到足够重量的理由都不能砸破1+1=11脑袋里的坚冰,监督可以跳跃、结局被动接受。终究是个故事,深度影响了智商要勉强说可取的地方,也就是讲故事把猫说成老虎也不稀奇了) (PS:如果这句话再加上天台对话开始,alto说,他是军人。之后问Klan参军理由……脑内剧场请随意结合)===========================
补: 想来想去口语这样说确实有些违反常理了……部分放弃……等河森揭示吧勉强引一段绝对S派母语是日语的见解吧で、結局ランカエンドへといくのですか。どうなのですか。
クランが「それがお前の愛なのか?」と聞いたときは、アルトは何も言わなかったけども…。
まあ…一口に愛と言っても色々な表現がある訳で。
敬愛、慈愛、尊愛、友愛…それはさまざま。
思ったのは、愛を肯定するならランカへの愛は最愛なの?ということ。
しかし、やっぱり何処かでアルシェリエンドじゃないか?と思っている自分がいるのですが。
同情―演技だけでしていないと思いたいのだけど。
「わかっていたことよ」とシェリルは悟っているけど、逆にアルトにはそれを覆して欲しいなあと思っている……が、……無理ですか(爆)
そしてシェリルに何処まで辛い思いをさせれば気が済むのか…。
Aパートが(同情だと分かっていても)本当に嬉しそうだったから、尚更。
Bパートはもう…!(泣) 30分間で何だこの差は!私のビデオテープか(爆)
しかし…シェリルが最後に飛ばした紙飛行機の軌道に、変な暗喩が掛っているような気がしてならないよ…。怖っ!(汗)(http://http://phenomena.blog36.fc2.com/blog-entry-355.html 言论激烈 只作剧情参考好了 - -|||||)连这样激烈的博主都没用"哀",部分放弃……
又看了好多,始终不能否定这种类似发音游戏的玩儿法……算了……暂时放弃串联剧情了……继续听故事……反正这个点本身也是存疑的
世界の『あい』と発音する言葉を調调べています。
たとえば、日本語なら『あい』→愛、哀、蓝
英語なら『あい』→I、eyeなどですよね。
……
下次抓到日本人一定打破砂锅去!! 本贴放弃,不再看了★★以上虽是胡言乱语,但字字出自食用过多防腐剂食品,深度影响了智商,思考能力仅限于1+1=11的我之手,文拙字劣;请勿带出漫游★★