搜索 社区服务 统计排行 帮助
  • 1626阅读
  • 9回复

[警告]东瀛风的口袋妖怪剧场和攻壳2.0字幕不好啊

楼层直达
级别: 侠客
注册时间:
2005-03-10
在线时间:
0小时
发帖:
563
攻壳机动队2.0确实翻译起来比较难吧,看着真是痛苦……
口袋妖怪冰空的花束也翻得不是很用心,连pokemon center都直接翻“口袋妖怪”……无语了。大招更是完蛋了。
这两部片子都带日语字幕的,莫非东瀛风让翻译去生听的?
另外,花絮的字幕都没有翻。其实花絮主要是预告片,翻起来也不太麻烦的。我把飞马做的前几部口袋妖怪和机器猫的剧场版翻出来,发现以前花絮都做字幕的,现在做碟不用心啊。

东瀛风的机器猫绿巨人的字幕还行,看了一遍,基本不影响理解片子。预告片还是没有翻字幕。

御宅万歳!万歳!万歳!万歳!万歳!万歳!万歳!万歳!万歳!万歳!万歳!万歳!万歳!万歳!万歳!万歳!万歳!万歳!万歳!万歳!万歳!万歳!万歳!万歳!万歳!万歳!万歳!万歳!万歳!万歳!万歳!万歳!万歳!万歳!万歳!万歳!
级别: 骑士
注册时间:
2002-06-10
在线时间:
12小时
发帖:
1136
只看该作者 9楼 发表于: 2009-01-29
东瀛风是这样了~~~~~~空竟还不一样差的一塌糊涂,还不如用字幕组的呢

恩~恩~姐姐和妹妹都不错~!!!

级别: 圣骑士
注册时间:
2006-08-14
在线时间:
38小时
发帖:
1256
只看该作者 8楼 发表于: 2009-01-28
谢谢楼主提醒,以后买要慎重了!

BDMV BDISO影片發佈及分流
http://shop35843573.taobao.com/
级别: 骑士
注册时间:
2007-08-16
在线时间:
12小时
发帖:
706
只看该作者 7楼 发表于: 2009-01-28
说到字幕= =
最近把幽白翻出来看看,发现网上几乎都是一条字幕,完全没法看——
原来"你打算放弃原来的自己吗?"也可以翻成"你是个好孩子" -卅

强大的字幕可以把剧情往另一个方向扭转,可以把人物的想法表达的完全相反= =

看到有人说二狗子是神作,我笑了

擺著一張十八世紀的拉丁美洲老女人臉,眼裏閃爍著的像是沒發酵好的腌蘿蔔汁.
身著紅色老鼠皮的半调子從天而降,接著就是俗不可耐的陳詞濫调.
老太婆,我等奉勸你早日入土為安是好.


如果唯有一个愿望能够实现  我只愿在你身边入眠.
级别: 版主
注册时间:
2002-10-07
在线时间:
13小时
发帖:
11726
只看该作者 6楼 发表于: 2009-01-28
动画字幕自翻能看的,也就千鸟纽曼还有天下这几家,有些虽然也会有点赶工的痕迹,但是起码看起来意思通顺,当然那几个老电影牌号出的动画剧场版也能看
级别: 圣骑士
注册时间:
2003-04-18
在线时间:
74小时
发帖:
1309
只看该作者 5楼 发表于: 2009-01-28
买了个不知道什么版的,特典都没有。上当了。
级别: 侠客
注册时间:
2005-03-10
在线时间:
0小时
发帖:
563
只看该作者 4楼 发表于: 2009-01-28
WX的我没买。

御宅万歳!万歳!万歳!万歳!万歳!万歳!万歳!万歳!万歳!万歳!万歳!万歳!万歳!万歳!万歳!万歳!万歳!万歳!万歳!万歳!万歳!万歳!万歳!万歳!万歳!万歳!万歳!万歳!万歳!万歳!万歳!万歳!万歳!万歳!万歳!万歳!
级别: 侠客
注册时间:
2007-04-28
在线时间:
0小时
发帖:
341
只看该作者 3楼 发表于: 2009-01-28
WX的攻壳2。0怎么样?

一沙一世界,一花一天堂。
级别: 新手上路
注册时间:
2007-03-28
在线时间:
0小时
发帖:
117
只看该作者 2楼 发表于: 2009-01-28
是啊,买过很多日影,后来索性关掉字幕看了
级别: 版主
注册时间:
2002-10-07
在线时间:
13小时
发帖:
11726
只看该作者 1楼 发表于: 2009-01-28
东瀛风现在的翻译都是赶工赶出来的,自翻的片都是地雷
快速回复

限150 字节
上一个 下一个