搜索 社区服务 统计排行 帮助
  • 4119阅读
  • 3回复

[请教]問個日文問題...

楼层直达
级别: 新手上路
注册时间:
2007-12-14
在线时间:
0小时
发帖:
57
請問各位有識之士:
提耶利亞那句“判定 罪該萬死”的羅馬拼音和日文書寫是怎樣的...
望指教..謝謝!!!
级别: 超级版主
注册时间:
2004-07-28
在线时间:
5276小时
发帖:
20582
只看该作者 3楼 发表于: 2009-02-18
二階正解。。
万死に値する、決まった言い方
与えるを使う場合は、万死を与える。。

2014俺の嫁全員妊娠ENDもはや確定!(* ̄ー ̄)y━・゜゜゜



芹酱、爱酱、織姫&乙姫~~俺的小天使们啊\(///∇//)/


舰娘动画第7集麻吉神回了啊 啊啊(T▽T) 话说放置了一年多回来一看完全变课金游了啊诶………
级别: 新手上路
注册时间:
2009-02-01
在线时间:
0小时
发帖:
10
只看该作者 2楼 发表于: 2009-02-16
原话是“万死に与えする”


万死的读法是“ばんし”

与的读法是“あた”


罪该万死,那是字幕组根据自己想法翻的
原意是,赐予你死。

就像过去皇帝对部下说的那样的口气。

与える这个词有“赐予,给予”的意思,多数指上司对下属,前辈对后辈~~

PS:说个与主题无关的事。这里的字幕组要求是写字简洁,甚至可以省去一些词。也允许自己认为可以的添油加醋。话说是因为国人看画面多于看字幕,其实相反,越来越多的人在乎于字上的意思。想了解声优究竟是怎么表达的语气。可惜,可惜。导致越来越多的人,连百式该怎么叫都不知道,百虎也叫的出来。EXIA叫法则更夸张,哈哈,不得不为之一猛笑。
级别: 新手上路
注册时间:
2005-02-22
在线时间:
0小时
发帖:
195
只看该作者 1楼 发表于: 2009-02-16
万死に値する
ばんしにあたいする
banshi ni ataisuru

俺の妹がこんな黒い猫のわけがない
快速回复

限150 字节
上一个 下一个