搜索 社区服务 统计排行 帮助
  • 11030阅读
  • 59回复

天朝字幕组进军日本(误..

楼层直达
级别: 工作组
注册时间:
2004-03-28
在线时间:
35小时
发帖:
5007
今天的神戸新聞朝刊....看来在北京采访了做字幕组的......
恩...很真实的天朝字幕组的心态现状...

旁边一条新闻就是中日合作加强反盗版-_-....


基本内容就是采访了北京某名门大学里做字幕组的学生....
其中一个叫ゼヨヨ24岁(zeyoyo..19岁拿到1级..3年前开始做字幕组...哪组的? 还是理工系研究室助手...恩...很好很强大..
然后讲了天朝字幕组的情况...
还有为了和其他字幕组比速度比下载量拼输赢而经常为了做新番通宵之类的...

级别: 小荷初露
注册时间:
2002-08-21
在线时间:
1小时
发帖:
260
只看该作者 59楼 发表于: 2010-01-09
这样做,不是往枪口上撞嘛

我们是居无定所的蓝色星星,被风吹着,吹到边境,吹到中央
级别: 工作组
注册时间:
2004-03-28
在线时间:
35小时
发帖:
5007
只看该作者 58楼 发表于: 2010-01-08
引用
最初由 原村和 发布


http://popgo.net/bbs/showthread.php?threadid=460575

这篇文章里说的

是同一组人吧


ナノテクセンターで修士課程を目指して実験を進めている張玉イン(ying)くん(21歳)

于是这zyy莫非便是这个麽.....恩...转眼就又过去2年多了...真快


PS:话说论坛这次是彻底换地址了?不能上两天还是去搜索下才找回来-__-...以前的地址也要前面+BBS才能用了
级别: 侠客
注册时间:
2010-01-03
在线时间:
0小时
发帖:
447
只看该作者 57楼 发表于: 2010-01-08
爱都聚集在这上面了啊 敬佩

推荐:日搜(日本歌曲、日本文化、喜欢日本相关的都可以去看下)
http://www.jpseek.com/?u=187293
级别: 工作组
注册时间:
2008-03-15
在线时间:
0小时
发帖:
259
只看该作者 56楼 发表于: 2010-01-07
某組高興得不行中

级别: 新手上路
注册时间:
2008-09-24
在线时间:
0小时
发帖:
13
只看该作者 55楼 发表于: 2010-01-07
出来say下HI。然后闪咯
级别: 侠客
注册时间:
2009-04-07
在线时间:
0小时
发帖:
368
只看该作者 54楼 发表于: 2010-01-07


http://popgo.net/bbs/showthread.php?threadid=460575

这篇文章里说的

是同一组人吧

No Pan~~

一个能打的都没有!一个能打的都没有!
级别: 新手上路
注册时间:
2008-03-26
在线时间:
0小时
发帖:
44
只看该作者 53楼 发表于: 2010-01-07
我只知道那个字幕是哪个组的,还去考据了一下BDRIP,其他啥都不知道
级别: 圣骑士
注册时间:
2004-08-02
在线时间:
1小时
发帖:
1647
只看该作者 52楼 发表于: 2010-01-07
這不就高調說明只要日本完全封殺p2p就可以杜絕海外的fansub咩...
而且還那麼高調接受探訪...
這可能會使日方更積極加強打擊的力度...

對fansub來說, 這根本就是自滅行為...


]
级别: 圣骑士
注册时间:
2005-12-20
在线时间:
15小时
发帖:
1832
只看该作者 51楼 发表于: 2010-01-07
这太张扬了,项露脸也不是这么露的。
想起当初还放高达00的片给日本采访方看的某人了。
对字幕组根本没有什么正面的好处+65535

级别: 新手上路
注册时间:
2006-06-07
在线时间:
0小时
发帖:
94
只看该作者 50楼 发表于: 2010-01-07
引用
最初由 非洲驴 发布


我举报你不是理工系的

不过我回去想了一下其实我也是19岁过的一级……ha ha ha……


级别: 风云使者
注册时间:
2002-06-24
在线时间:
22小时
发帖:
4015
只看该作者 49楼 发表于: 2010-01-07
引用
最初由 森下悠里 发布

摘自神户新闻朝刊,以下为大致译文

“这个就拜托你翻译了”一名为ZEYOYO(网名?化名?不从得知)的少年从日本那边的朋友那里得到了发过来的日本动画
ZEYOYO作为字幕组的一员,矮小的身材并且有一头披展到肩膀的头发,面色有些苍白,他并不是女性,而是周围人所一致认同的完美形态宅,尽管如此,他也是北京名门大学理工系的研究室助手,从地方学校直接跳级上了大学的秀才,进入大学后,对日本的动画非常痴迷,通过漫画和游戏等自然而然的学会了日本语,并且在19岁那年就得到了日本语鉴定最高级别1级,在那之后,想让自己所看的动画为更多人所知道,所以开始了自己的动画翻译生涯
坐落于广东省的ZEYOYO的汉化组大约有30人,每3-5个人负责一个作品,得到那些在日本深夜播出的稍微有点成人向的动画,汉化组里的人多半都是学习多种语言的大学生,但是由于是网络上的组织,所以互相并不知道对方的长相以及姓名
而加上中文字幕则是网络上的流水线做业,首先从日本的动画共享网站上下载违法上传的动画,然后再由汉化组的负责人分配给几个翻译人员,然后将翻译完毕的内容进行校对后再由技术人员进行对动画内字幕的嵌入,最后再将制作完成的动画投放到复数的网站上上传。
在中国,虽然没有得到著作权而将各种影片在网络上再次上传是属于违法的,但是最快在日本动画播出结束后2小时,慢则隔天后就可以在一些网站上看到附录上中文字幕的动画。
还有比如人气动画《名侦探柯南》,并不是一个字幕组制作,也有不少相同类似的汉化组通过比翻译速度,翻译质量,甚至画面质量来互相竞争,决定胜败的关键因素在于阅览量和点击率等……
如果在考试前接到如此“工作”的话就很麻烦了,有时候不得不通宵赶工,ZEYOYO汉化组的OB KURO非常激动的说到“从观看者那里得到的声援和鼓励就是我们的动力,报酬是一分钱也没有的”

转自动漫天空



是“沒有女朋友”不是“并不是女性
级别: 侠客
注册时间:
2007-04-16
在线时间:
5小时
发帖:
598
只看该作者 48楼 发表于: 2010-01-06
引用
最初由 XWZ 发布
求翻译……

摘自神户新闻朝刊,以下为大致译文

“这个就拜托你翻译了”一名为ZEYOYO(网名?化名?不从得知)的少年从日本那边的朋友那里得到了发过来的日本动画
ZEYOYO作为字幕组的一员,矮小的身材并且有一头披展到肩膀的头发,面色有些苍白,他并不是女性,而是周围人所一致认同的完美形态宅,尽管如此,他也是北京名门大学理工系的研究室助手,从地方学校直接跳级上了大学的秀才,进入大学后,对日本的动画非常痴迷,通过漫画和游戏等自然而然的学会了日本语,并且在19岁那年就得到了日本语鉴定最高级别1级,在那之后,想让自己所看的动画为更多人所知道,所以开始了自己的动画翻译生涯
坐落于广东省的ZEYOYO的汉化组大约有30人,每3-5个人负责一个作品,得到那些在日本深夜播出的稍微有点成人向的动画,汉化组里的人多半都是学习多种语言的大学生,但是由于是网络上的组织,所以互相并不知道对方的长相以及姓名
而加上中文字幕则是网络上的流水线做业,首先从日本的动画共享网站上下载违法上传的动画,然后再由汉化组的负责人分配给几个翻译人员,然后将翻译完毕的内容进行校对后再由技术人员进行对动画内字幕的嵌入,最后再将制作完成的动画投放到复数的网站上上传。
在中国,虽然没有得到著作权而将各种影片在网络上再次上传是属于违法的,但是最快在日本动画播出结束后2小时,慢则隔天后就可以在一些网站上看到附录上中文字幕的动画。
还有比如人气动画《名侦探柯南》,并不是一个字幕组制作,也有不少相同类似的汉化组通过比翻译速度,翻译质量,甚至画面质量来互相竞争,决定胜败的关键因素在于阅览量和点击率等……
如果在考试前接到如此“工作”的话就很麻烦了,有时候不得不通宵赶工,ZEYOYO汉化组的OB KURO非常激动的说到“从观看者那里得到的声援和鼓励就是我们的动力,报酬是一分钱也没有的”

转自动漫天空
级别: 新手上路
注册时间:
2009-09-04
在线时间:
1小时
发帖:
79
只看该作者 47楼 发表于: 2010-01-06
就算能买到……太麻烦也不会有人愿意吧?
就像翻墙,大家都会,但是一旦被墙了,流量下降那叫一个明显。

PS:19岁1级真的不难吧
级别: 风云使者
注册时间:
2006-08-08
在线时间:
104小时
发帖:
3724
只看该作者 46楼 发表于: 2010-01-06
明智淡定……………………