搜索 社区服务 统计排行 帮助
  • 4728阅读
  • 31回复

我覺得在字幕裏把捏他解釋出來,是對捏他最下等的處理

楼层直达
级别: 圣骑士
注册时间:
2008-06-21
在线时间:
2小时
发帖:
1816
大段文字破壞畫面不說

完全破壞了有愛人士找到捏他時的那種驚喜感

而原先看不懂這個捏他的人就算你解釋了,還是看不懂和沒感覺啊

另外不懂裝懂捏錯他,這根本就是在刷下限了啊

2010.01.30『侍戦隊シンケンジャー VS ゴーオンジャー 銀幕BANG!!』
2010.03.20『映画 プリキュアオールスターズDX2 希望の光★レインボージュエルを守れ!』
2010.05.22『仮面ライダー×仮面ライダー×仮面ライダー THE MOVIE 超・電王トリロジー EPISODE RED ゼロのスタートウィンクル』
2010.06.05『仮面ライダー×仮面ライダー×仮面ライダー THE MOVIE 超・電王トリロジー EPISODE BLUE 派遣イマジンはNEWトラル』
2010.06.19『仮面ライダー×仮面ライダー×仮面ライダー THE MOVIE 超・電王トリロジー EPISODE YELLOW お宝DEエンド・パイレーツ』
2010.06.21『帰ってきた侍戦隊シンケンジャー 特別幕』
2010.08.07『仮面ライダーW FOREVER AtoZ 運命のガイアメモリ』
2010.08.07『天装戦隊ゴセイジャー エピック ON THE ムービー』
2010.10.30
2010.11.26『ウルトラ銀河伝説外伝ウルトラマンゼロVSダークロプスゼロ STAGEI 「衝突する宇宙」』
2010.12.18『仮面ライダー×仮面ライダー オーズダブルfeat.スカル MOVIE大戦CORE』
2010.12.23『ウルトラ銀河伝説外伝ウルトラマンゼロVSダークロプスゼロ STAGEII 「ゼロの決死圏」』
2010.12.23『ウルトラマンゼロ THE MOVIE 超決戦!ベリアル銀河帝国』
级别: 侠客
注册时间:
2005-03-26
在线时间:
5小时
发帖:
321
只看该作者 31楼 发表于: 2010-03-16
那你不看不就完了
级别: 圣骑士
注册时间:
2008-06-21
在线时间:
2小时
发帖:
1816
只看该作者 30楼 发表于: 2010-03-10
我一直覺得發現捏他是一種樂趣
可以興奮的去跟同好討論“喂這個你看出來了嗎?啊,原來那個是捏那啥啥啊?”
如果在字幕裏面都寫出來了,那還討論個P

換一個土一點的説法就是“彩蛋”
這屬於作品的附屬品,和字幕是完全不同的東西
就好像比爾大門不會在操作界面或者説明書上告訴你要如何用Excel2000玩赛车

2010.01.30『侍戦隊シンケンジャー VS ゴーオンジャー 銀幕BANG!!』
2010.03.20『映画 プリキュアオールスターズDX2 希望の光★レインボージュエルを守れ!』
2010.05.22『仮面ライダー×仮面ライダー×仮面ライダー THE MOVIE 超・電王トリロジー EPISODE RED ゼロのスタートウィンクル』
2010.06.05『仮面ライダー×仮面ライダー×仮面ライダー THE MOVIE 超・電王トリロジー EPISODE BLUE 派遣イマジンはNEWトラル』
2010.06.19『仮面ライダー×仮面ライダー×仮面ライダー THE MOVIE 超・電王トリロジー EPISODE YELLOW お宝DEエンド・パイレーツ』
2010.06.21『帰ってきた侍戦隊シンケンジャー 特別幕』
2010.08.07『仮面ライダーW FOREVER AtoZ 運命のガイアメモリ』
2010.08.07『天装戦隊ゴセイジャー エピック ON THE ムービー』
2010.10.30
2010.11.26『ウルトラ銀河伝説外伝ウルトラマンゼロVSダークロプスゼロ STAGEI 「衝突する宇宙」』
2010.12.18『仮面ライダー×仮面ライダー オーズダブルfeat.スカル MOVIE大戦CORE』
2010.12.23『ウルトラ銀河伝説外伝ウルトラマンゼロVSダークロプスゼロ STAGEII 「ゼロの決死圏」』
2010.12.23『ウルトラマンゼロ THE MOVIE 超決戦!ベリアル銀河帝国』
级别: 光明使者
注册时间:
2006-07-04
在线时间:
1954小时
发帖:
2294
只看该作者 29楼 发表于: 2010-03-09
我也赞同Lz的观点的。。。
感觉字幕组出neta方面就是因为我国的伪宅太多了。。。


动漫就在我们身边。。。
级别: 新手上路
注册时间:
2009-04-29
在线时间:
0小时
发帖:
86
只看该作者 28楼 发表于: 2010-03-09
爱看看不看滚
级别: 工作组
注册时间:
2008-10-09
在线时间:
1小时
发帖:
68
只看该作者 27楼 发表于: 2010-03-09
我觉得在网上下载动画来看,实在是对动画的一种糟蹋
大量数据占用储存介质不说
完全破坏了有爱人士购买正版时的那种喜悦感
而那些习惯在线看动画的人,就算看到你的收藏也只会把你当笑话
另外网上找到的全都是些字幕内嵌影响观看的动画,根本就是在刷下限嘛

搞虾米啊…
Kotomi一号·内置高速吐槽机能
受信到吐槽居然只要10秒~
级别: 圣骑士
注册时间:
2006-02-07
在线时间:
124小时
发帖:
1159
只看该作者 26楼 发表于: 2010-03-09
最好的方法就是外挂捏他字幕!不想看可以不看,想看的话就让它显示出来~
级别: 工作组
注册时间:
2006-10-04
在线时间:
28小时
发帖:
476
只看该作者 25楼 发表于: 2010-03-09
没关系,看raw就行了,那些绝对纯净,没有neta

学问之美,在于使人一头雾水;
诗歌之美,在于煽动男女出轨;
女人之美,在于蠢得无怨无悔;
男人之美,在于说谎说得白日见鬼。
级别: 版主
注册时间:
2004-03-28
在线时间:
12小时
发帖:
5112
只看该作者 24楼 发表于: 2010-03-09
我觉得在动画里把日文翻译成字幕,是对日文最下等的处理
大段文字破坏画面不说
完全破坏了有爱人士听懂日文时的那种惊喜感
而原先看不懂日文的人就算你解释了,还是不懂日文啊
另外不懂装懂导致翻错,这根本就是在刷下限了啊

另外因为没人赞同还专门从S1跑到PPG也发一帖的楼主你好。

We are the world
We are the children
漫谈已死有事烧纸,请自行关注各成员的博客。
级别: 精灵王
注册时间:
2006-06-16
在线时间:
118小时
发帖:
1484
只看该作者 23楼 发表于: 2010-03-09
我觉得把加工食品的制作原料在包装上标出来,是对加工食品最下等的处理。

大段文字破坏包装外观不说

完全破坏了有爱人士吃出原料时的惊喜感

而原先吃不出原材料是啥的人,就算你把制作原料在包装上标出来,他还是吃不出来而且也不会在乎

另外居然偶尔还印错,这根本就是在刷下限

你成為英靈後聖杯戰爭的結果
http://shindanmaker.com/161556
真名 位階:Saber。陣營:混亂邪惡。筋力:B+。耐久:D+。敏捷:A。魔力:E-。幸運:D+。寶具:EX。Master:巴婕特。結果:第二組淘汰。
因为E-的魔力所以放不出来EX寶具……
级别: 圣骑士
注册时间:
2007-01-15
在线时间:
0小时
发帖:
2006
只看该作者 22楼 发表于: 2010-03-09
引用
最初由 青耕 发布

+100000
其实吐槽就算了,分开另外吐槽我可以忍……
但是故意把原作里很平常的台词翻译成别的,只为了营造出所谓“搞笑”“KUSO”的效果,这种充满了译者主观想法的台词实在很做作。


+1
其实最大的悲剧是吐槽的自己以为自己说出了超级好的笑话,而看到的人完全不觉得。
这温差足以让人冻死……

优越感是免费的,道德不是。
级别: 新手上路
注册时间:
2007-05-30
在线时间:
1小时
发帖:
17
只看该作者 21楼 发表于: 2010-03-09
活该那些看不懂的郁闷去 看不懂早干什么去了
看不懂你也敢来看捏他?你是这个意思么?
级别: 精灵王
注册时间:
2007-07-09
在线时间:
34小时
发帖:
2259
只看该作者 20楼 发表于: 2010-03-09
引用
最初由 KyoUK 发布
这和炒菜要不要放糖一样是没法一概而论的问题
比捏他更糟的是在字幕里面吐槽吧

+100000
其实吐槽就算了,分开另外吐槽我可以忍……
但是故意把原作里很平常的台词翻译成别的,只为了营造出所谓“搞笑”“KUSO”的效果,这种充满了译者主观想法的台词实在很做作。

Forever Final Fantasy
级别: 骑士
注册时间:
2005-05-12
在线时间:
9小时
发帖:
1424
只看该作者 19楼 发表于: 2010-03-08
LZ傲嬌了:p

そう、何ものも わたしの世界を 変えられはしない
级别: 光明使者
注册时间:
2003-11-09
在线时间:
220小时
发帖:
11571
只看该作者 18楼 发表于: 2010-03-08
捏错最糟糕了……

N/A
快速回复

限150 字节
上一个 下一个