搜索 社区服务 统计排行 帮助
  • 1060阅读
  • 6回复

攻壳2翻译的一些建议

楼层直达
级别: 圣骑士
注册时间:
2004-05-02
在线时间:
0小时
发帖:
1578
一些建议:

-- 第三部分:
Dialogue: Marked=0,0:08:55.24,0:08:56.78,*Default,NTP,0000,0000,0000,,一直搞不懂她在象些什么的

因该是“想些什么”吧

--- 当前的翻译将一般的电脑与电子化的大脑都统称为电脑,影片中电脑与电子脑被入侵的场面也很多,能否在翻译上将普通的电脑与义体化的大脑加以区别,人类电子化的大脑称为电子脑,这样比较容易区分。

级别: 工作组
注册时间:
2004-03-28
在线时间:
35小时
发帖:
5007
只看该作者 1楼 发表于: 2004-10-01
确实是错字了....检查了这么多遍居然没看见..失败><
级别: 骑士
注册时间:
2004-09-06
在线时间:
0小时
发帖:
1094
只看该作者 2楼 发表于: 2004-10-02
我也赞同把把电脑和电子脑区分开来。
级别: 新手上路
注册时间:
2003-06-15
在线时间:
0小时
发帖:
211
只看该作者 3楼 发表于: 2004-10-04
还有一处
巴特第一次把基姆拉起来那一幕:“没空陪你陪你玩这些无聊的游戏”,为何“陪你”要DOUBLE呢??
而且这次漫游字幕做得质量实在是不够精细
人物对白的名句的出处一个都没有被注释

那一天,你离开我之后………………………………………………………………………………………………………………………………我去了吃龙虾
级别: 版主
注册时间:
2003-05-27
在线时间:
17小时
发帖:
4709
只看该作者 4楼 发表于: 2004-10-04
我用自己改的外挂字幕~

地狱乃我们必赴之处
级别: 超级版主
注册时间:
2002-08-18
在线时间:
181小时
发帖:
14839
只看该作者 5楼 发表于: 2004-10-04
Re: 还有一处
引用
最初由 sinwilson 发布
巴特第一次把基姆拉起来那一幕:“没空陪你陪你玩这些无聊的游戏”,为何“陪你”要DOUBLE呢??
而且这次漫游字幕做得质量实在是不够精细
人物对白的名句的出处一个都没有被注释


一開始就說了並不打算自在畫面上注釋那些(妨礙畫面)

會另行作解釋帖

FREEWIND台湾,日本商品团购MSN群: group130599@xiaoi.com 欢迎入群讨论!!
贩售台湾正版CD,DVD,漫畫,輕小說,及台灣各種商品,采Door to Door服务有保障!!请大家告诉大家!!
※FREEWIND工作室官方掏宝店铺,请点我!!!※

※漫游FREEWIND工作室招募人才 請點我!※
※漫游FREEWIND工作室作品汇总 請點我!※
※漫游FREEWIND工作室招募分流FTP&P2P分流员 請點我!※

级别: 侠客
注册时间:
2004-06-19
在线时间:
0小时
发帖:
626
只看该作者 6楼 发表于: 2004-10-04
楼主看的真仔细啊:)

快速回复

限150 字节
上一个 下一个