搜索 社区服务 统计排行 帮助
  • 7123阅读
  • 70回复

关于与时代华语的初步合作模式,以及轻国日翻组展望

楼层直达
级别: 光明使者
注册时间:
2005-07-24
在线时间:
58小时
发帖:
15848
只看该作者 60楼 发表于: 2010-07-09
引用
最初由 zhaoxinlon 发布

[/han] 顺利?表示不看好……

而且时代华语感觉也拿不到多少书的版权,轻国反而有可能挂了

总要有第一个吃螃蟹的,因为怕失败所以就不试那大陆永远就只能看台版,港版~[/KH]
反正中国人最强的就是适应能力,奶粉,大米都没有把我们打到,区区一个LK就算倒了也可以金蝉脱壳砍掉重练~:o

“戸松遥”8thシングルはアニメ「猫神やおよろず」EDテーマ!
天真爛漫なキャラクターと抜群のビジュアルでその人気を確固たるものにしてきた声優・戸松遥が、約8ヵ月ぶりに待望のニューシングルをリリース!
8枚目となる本作は、the brilliant greenをはじめとするTommy february6・Tommy heavenly6ワールドのクリエイター・奥田俊作氏を迎えた1曲。
表題曲は、自身が主人公・猫神 繭として出演するアニメ「猫神やおよろず」EDテーマに決定!
级别: 圣骑士
注册时间:
2006-01-23
在线时间:
0小时
发帖:
1608
只看该作者 61楼 发表于: 2010-07-09
引用
最初由 鲤鱼 发布



我可以说我的职业必须先通过提升我的素养才能改善自己的物质生活吗?XDDD

你可以支持正版 你也可以对看TXT的众人说这样做是不对的
但是请你不要用这种站在制高点的让人不舒服的语气
另外你确定我看TXT?

很显然我是对前两页那些声称要免费不要正版的人说的。

级别: 骑士
注册时间:
2009-04-26
在线时间:
0小时
发帖:
1427
只看该作者 62楼 发表于: 2010-07-10
Re: 关于与时代华语的初步合作模式,以及轻国日翻组展望
引用
最初由 clsxyz 发布
轻国与时代华语合作的消息发布后,出现过各种回帖。有褒者有贬者有观望者也有捣乱者。

那么,如何与时代华语合作,轻国日翻组追求的又是什么,以及其他一些疑问。我会在此做出说明。

首先,与时代华语的合作,将分为两种形式。
一,对于时间要求较为紧张,且字数量超常规的作品(超过350P以上的轻小说),我们将组织联合翻译。而小说出版时,除了为各位译者署名之外,将标上轻国日翻组的名号。这是我们轻国独有的翻译模式,我们敢尝试这种模式的信心,来自于2年以来二十一次联合翻译的积累。组员之间的磨合并不是一朝一夕的,每一次联合翻译,几乎都是对于新组员实力的一个验证。这2年来,我们也不是没遇上过有些组员将自己负责的部分几乎通篇翻错,校对吐血的情况。但经过2年多的发展,我们已经有了一批实力相对稳定的翻译,从中挑选出最优秀的成员。联合翻译是我们轻国日翻组的传统,我们希望能在这种传统上做新的突破。

二,向时代华语推荐优秀的轻小说翻译人材。在组员个人翻译一部作品时,作品的译者署名将只会是他自己,不会出现轻国日翻组的LOGO。同时,我们日翻组的推荐是无偿的,不会收取任何费用,日翻组只是作为一种牵线搭桥式的存在。

第一种合作模式,可以看作是一种全新的尝试。而第二种合作,将是我们日翻组以后发展的最大目标。我们希望提供一个舞台,为那些对于轻小说翻译拥有热情与实力者,提供一个展现实力的场所,提供多一份选择的机会。这也是我们轻国日翻组之所以在2年多来每半年出一个译者排名的原因。我们相信这样一个舞台这样一个场所这样一种机会,不是一蹴而就的,它是日积月累下的果实,是属于我们日翻组每一个组员的骄傲。并且,还将随着时间越发成长越发壮大。

我们并不是在为时代华语一家提供翻译人材,时代华语只是我们成长的一个段落。我们轻国日翻组最终的目标,是对整个轻小说翻译市场所展开的平台,任何一家出版社,都可以从我们组员中挑选优秀的人材。我们希望做的是为后来者开拓出一条道路,一条不同以往的翻译人材选拔道路。

有人问,轻国以后会不会不能提供最快最新的同人翻译了?错了,或者说,最新快的翻译作品,才是我们最重要的积累。我们希望见到更多的同人翻译,因为我们相信,译者只有在翻译中才能不断学习成长进步。
有人问,网上同人翻译是否会侵害版权?关于这一点,我也请教了出版业的朋友,他们的回答是,‘严格说来,同人翻译是侵犯版权的。实际操作中有很多余地,出版社要告的话,也不太可能胜诉。可以避规的办法太多了’。如果轻国哪一天由于同人翻译的原因而被推上十字架,那么我相信,就算没有与时代华语的合作,也终将面对这一道关。而在此之前,我们能做的只是成长而已。


简单地说:原来是免费的,现在要开始要钱了。

级别: 侠客
注册时间:
2009-08-22
在线时间:
0小时
发帖:
336
只看该作者 63楼 发表于: 2010-07-10
引用
最初由 默示录 发布
翻译太渣的东西管你正版不正版都不会入
台角的终焉就是谁买谁掩面的典型

至于有爱的东西管你贵不贵都会入
比如咱签名…………


握手,此物我也入了。

-------------分割线------------------

隔壁楼我还嘲讽轻国以前得罪我来着,现在看来嘲讽晚了。

但是这个帖子还是太甜了,只能说,C同学对国内出版界的水深还没有概念。

这贴最关键的一个东西没出现,那就是:怎么分钱。

其次,我一直觉得联合翻译这玩意很不可思议——按理说翻译小说也是个创造性很强的活计,可这联合翻译给人的感觉就是工业流水线,这超矛盾的好不好?
只能理解为,参加联合翻译的人都没有什么太明显的个人风格……

实际上我对轻国那些所谓“联合翻译”的成品的感觉也大抵如此,它们只有一个特色那就是毫无特色,说味同嚼蜡也不过分。

用句现在流行的话来说,就是不带感。

以上。

网络就是这点好,改个ID就可以重新来过,新ID确定前先用这个马甲吧……
级别: 光明使者
注册时间:
2005-07-24
在线时间:
58小时
发帖:
15848
只看该作者 64楼 发表于: 2010-07-10
Re: Re: 关于与时代华语的初步合作模式,以及轻国日翻组展望
引用
最初由 别所诚人 发布


简单地说:原来是免费的,现在要开始要钱了。

要钱不是问题,问题是他们的水平能不能让部分伸手党,尤其是嘴炮党满意才是关键啊~[/KH]
目前嘴炮党反映很明显已经集中在了你们的水平不足以让我掏钱上,而不是我不愿意掏钱~:o

“戸松遥”8thシングルはアニメ「猫神やおよろず」EDテーマ!
天真爛漫なキャラクターと抜群のビジュアルでその人気を確固たるものにしてきた声優・戸松遥が、約8ヵ月ぶりに待望のニューシングルをリリース!
8枚目となる本作は、the brilliant greenをはじめとするTommy february6・Tommy heavenly6ワールドのクリエイター・奥田俊作氏を迎えた1曲。
表題曲は、自身が主人公・猫神 繭として出演するアニメ「猫神やおよろず」EDテーマに決定!
级别: 骑士
注册时间:
2004-04-26
在线时间:
7213小时
发帖:
928
只看该作者 65楼 发表于: 2010-07-10
国内正版有个文字被和谐的问题....比如之前买的南海出版社的白夜行,比如娱乐通的zwei2和空轨3rd,
要是以后只能看到这样的作品,那多么郁闷阿

级别: 侠客
注册时间:
2010-04-01
在线时间:
0小时
发帖:
311
只看该作者 66楼 发表于: 2010-07-10
对南海出版社的 阴阳师 一直有怨念......
虽然书做的不错 但林青华真的让人...望天
级别: 新手上路
注册时间:
2009-07-13
在线时间:
0小时
发帖:
177
只看该作者 67楼 发表于: 2010-07-10
这样也是没方法的事情啊,在那边搞政治的人眼里,一切东西都具有丰富的政治内涵,所以一切非他们制作的,都要和谐一下,中国,是政治的中国。
级别: 光明使者
注册时间:
2006-02-16
在线时间:
145小时
发帖:
10195
只看该作者 68楼 发表于: 2010-07-10
Re: Re: Re: 关于与时代华语的初步合作模式,以及轻国日翻组展望
引用
最初由 downa 发布

要钱不是问题,问题是他们的水平能不能让部分伸手党,尤其是嘴炮党满意才是关键啊~[/KH]
目前嘴炮党反映很明显已经集中在了你们的水平不足以让我掏钱 上,而不是我不愿意掏钱~:o

多拿难道这不是事实么……

级别: 工作组
注册时间:
2006-09-27
在线时间:
65小时
发帖:
227
只看该作者 69楼 发表于: 2010-07-10
引用
最初由 downa 发布

如果这次LK顺利的话以后可以用1本台版的钱买几本大陆版了~到是翻译质量才是最大的考验额~[/KH]


喂喂,你们都把天闻角川忘了吗。
那边才是主菜,虽然现在还没上菜。
时代华语只是不知道甜还是不甜的点心罢了。
级别: 骑士
注册时间:
2004-09-28
在线时间:
15小时
发帖:
836
只看该作者 70楼 发表于: 2010-07-10
被招安的结局只能是上吊啊下毒啊之类的 ……

Haskell.
快速回复

限150 字节
上一个 下一个