搜索 社区服务 统计排行 帮助
  • 1649阅读
  • 15回复

對舞-HiME 歌詞中譯的意見(補上日文歌詞)

楼层直达
级别: 风云使者
注册时间:
2004-07-12
在线时间:
398小时
发帖:
1757
下面的歌詞是從 CD 的譜本,手工打字來的
因為有些句子和目前的使用字幕不同,可能會影響到翻譯


OPテーマ「Shining Days」

青空いっぱいに
私たちの想いが散りばめられていく
運命の人があなたならいいのに
現実はうまくいがない

光る風の中
夢の羽根舞い降りるよ
勇気だして未来へ
そう 美しく…

動き出す 熱い鼓動が
あの日と同じ速さを刻むよ
真っ直ぐな 眼差しが好き
ずっと見ていたい




INテーマ「It's only the fairy tale」(第15話 ED)

Who are those little girls in pain just trapped in castle of dark side of moon.

Twelve of them shining bright in vain like flowers that blossom just once in years.

They're dancing in the shadow like whispers of love just dreaming of place
where they're free as dove.

They've never been allowed to love in this cursed cage.

It's only the fairy tale they believe.

(訳詞)
月の裏, いばらのお城にとらわれた寂しい少女たちは誰?
12人少女たちは幾千年に一度だけ咲く花のように
虛しいほどの輝きをはなつの
彼女たちは愛のささやきのように
暗闇に舞う鳩のように
自由に飛べる場所を夢みるの?
このとらわれのお城のなかては
少女たちは恋することさえ許されない
少女たちのそんな夢がかなえられるのは
少女たちの信じるオトギ話の中にあるだけ



INテーマ「小さな星ガ降りる時」

身体中あなたで満たされた時に
小さな星降りたの
私の腕の中へ…

どこにあるの?
真実を探している
深い夜
孤独な 宇宙(そら)徬徨う

初めての淚とても熱い
壊れそうなほど 切なくて

透きとおる瞳は命の輝き
そっと抱いているから
寂しくないよ
誇らしく微笑む月を見つめてる
神秘の力で
今, 私を目覚めさせて…

闇の向こう
愛しいあなたが泣いてる
手を伸ばし 迎えにいく
待ってて
もうすぐ生まれる光

想い重なってひとつになる
守り続ける 永遠に…

この世界がいつか消える日が来ても
ずっとそばに居るから
恐くはないよ
身体中あなたで満たされた時に
小さな星降りたの
私の腕の中へ…

透きとおる瞳は命の輝き
そっと抱いているから
寂しくないよ
誇らしく微笑む月を見つめてる
神秘の力で
今, 私を目覚めさせて…




EDテーマ「君が空だった」

迷わないでと言えなかった
届かない想いもある
淋しすぎる笑顏がゆれて
傷をなぞった Lonely good-bye

情熱さえ痛むよ
永遠のかけら追いかけて
君が空だった 夢だった
燃えて熔ける日々を…

忘れない思い出にして
その胸を飾ればいい
Search for my life またいつか会えるね
透明な瞳を愛してたよ
今はそれぞれの道 進む“RESTARTING”


世隔親離師亡友歿孑然身 劍折臂斷腦殘心死頹廢人
级别: 工作组
注册时间:
2002-08-11
在线时间:
0小时
发帖:
22146
只看该作者 1楼 发表于: 2005-01-20
突然想起我都没仔细看过中文歌词——|||
中文歌词分句主要是因为随日文卡拉ok....特效小哥有空来调整一下的话到也无妨...
至于修改的这些嘛……得看翻译mm的意见……
ps:我們的思念 隨著行走散滿其間 <-这里好像行走改成脚步比较好..
透著寂寞的笑容 動搖徬徨 <-这句要改成“太过寂寞的笑容 动摇彷徨”,15话ed曲没出现,所以没改成……

轮回之中...
级别: 新手上路
注册时间:
2003-12-10
在线时间:
0小时
发帖:
146
只看该作者 2楼 发表于: 2005-01-20
我覺得前兩句怪怪的....

原文應該是這樣吧(漢字的正確與否無視):

青空いっぱいに
私達の思いが 散りばめられてゆく(いく?)

這麼看來,這三句如果不是歌詞,原語順是否該是這樣?:

「私達の思いが 青空いっぱいに 散りばめられてゆく」

這麼一來,這裡的語尾ゆく(いく?)就成了方向性指示的補助用,而沒有「走」的意思了?而原意就成了是:「在青空裡,處處都刻下了我們的回憶」....

各位怎麼想呢?

こころの俳句:
いい湯だな
ああ、いい湯だな
いい湯だな
(なんかバカバカしい。。)
级别: 工作组
注册时间:
2004-04-08
在线时间:
7小时
发帖:
1963
只看该作者 3楼 发表于: 2005-01-20
楼上正解,いく是补助动词
谁翻的行走……- -b

空を羽ばたく鳥のように 迷わずにいれたなら
春を待つあの花のように ただ強くいれたなら
级别: 新手上路
注册时间:
2004-10-16
在线时间:
0小时
发帖:
158
只看该作者 4楼 发表于: 2005-01-20
佩服日语达人啊 我也想学日语的说
级别: 新手上路
注册时间:
2005-01-18
在线时间:
0小时
发帖:
34
只看该作者 5楼 发表于: 2005-01-20
佩服这些MM,好像学日语的都是MM。我也想学。
大概要学多久?

                                                                         就这么看着你幸福ing......
级别: 风云使者
注册时间:
2004-07-12
在线时间:
398小时
发帖:
1757
只看该作者 6楼 发表于: 2005-01-22
為了正確起見,我把中文詞改成日文原文了

請字幕組的各位大大點收 m(_._)m


世隔親離師亡友歿孑然身 劍折臂斷腦殘心死頹廢人
级别: 工作组
注册时间:
2002-08-11
在线时间:
0小时
发帖:
22146
只看该作者 7楼 发表于: 2005-01-22
ed的歌词确实有一处错误,之前已经找了booklet更正过了

轮回之中...
级别: 小朋友
注册时间:
2003-06-03
在线时间:
46小时
发帖:
15796
只看该作者 8楼 发表于: 2005-01-22
引用
最初由 玖月神威 发布
為了正確起見,我把中文詞改成日文原文了

請字幕組的各位大大點收 m(_._)m


偶想知道中文啊- -b

只要让我化身为神奇的扫帚,只要让我穿梭飞翔在虹彩漫漫的月圆之夜,只要这么一次,一次就好。。。。。
朱朱家谱:
LG:颓颓
好姊妹:Sun_Star(阿拉阿妹~)
MM:语扬、小未、小隐、MIKI、小望(女的那个)、公主
DD:皮蛋、小松、岚、MAX、柯南(荔枝)、犬叉叉 、小U、小宇、绯绯、狼(士多)、小爆、小望(男的那个)、YUGIWU、牛牛、小黑
GG:雷、小科、南南
JJ:KOKO 外公:6N 爸爸:鲨鲨
大叔:蚊子 女儿:娃娃、怜、织织
级别: 侠客
注册时间:
2002-08-29
在线时间:
0小时
发帖:
350
只看该作者 9楼 发表于: 2005-01-22
引用
最初由 morikawa_300 发布
我覺得前兩句怪怪的....

原文應該是這樣吧(漢字的正確與否無視):

青空いっぱいに
私達の思いが 散りばめられてゆく(いく?)

這麼看來,這三句如果不是歌詞,原語順是否該是這樣?:

「私達の思いが 青空いっぱいに 散りばめられてゆく」

這麼一來,這裡的語尾ゆく(いく?)就成了方向性指示的補助用,而沒有「走」的意思了?而原意就成了是:「在青空裡,處處都刻下了我們的回憶」....

各位怎麼想呢?


正解~!
蔚蓝的天空中处处充满了(镶嵌着)我们的回忆
级别: 风云使者
注册时间:
2004-07-12
在线时间:
398小时
发帖:
1757
只看该作者 10楼 发表于: 2005-01-27
引用
最初由 Douglas·Kaien 发布
ed的歌词确实有一处错误,之前已经找了booklet更正过了

看完 16 集以後
不計同意義的漢字,目前的 OP 與 ED 的字幕還是有幾個地方出錯

另外「君が空だった 夢だった」譯作「妳是天空 妳是夢想 曾經」似乎不對

如果だった是だっする的音便
這句話是否應該翻作「妳離開了天空,離夢遠去」


世隔親離師亡友歿孑然身 劍折臂斷腦殘心死頹廢人
级别: 工作组
注册时间:
2004-04-08
在线时间:
7小时
发帖:
1963
只看该作者 11楼 发表于: 2005-01-28
不用意译得这么远吧
一般翻成「你曾是天空 曾是梦想」不就完了,汗- -b
hime这歌词翻译问题这么多么,小开要不要拿来我看看?

空を羽ばたく鳥のように 迷わずにいれたなら
春を待つあの花のように ただ強くいれたなら
级别: 风云使者
注册时间:
2004-07-12
在线时间:
398小时
发帖:
1757
只看该作者 12楼 发表于: 2005-01-29
這是目前的中文字幕

蓝天無垠無際
處處都刻下我們的回憶
命運相繫的那個人
如果是妳該有多好
現實卻難以讓人如願
閃光的風之中
夢想的羽毛
盤旋飄落
鼓起勇氣走嚮未來 沒錯 是那麼的美麗
開始躍動的
熱情節拍
與那一天相同
印記著飛快的腳步
喜歡妳坦然
率真的眼神
隻想註視著妳直到永久



“不要猶豫”,我說不齣口
無法傳達的思唸在原地停留
太過寂寞的笑容 動搖彷徨
描繪著傷痕的 lonely goodbye
熱情 也情願刺痛
名為“永遠”的碎片 隻想將牠追尋
妳是天空 妳是夢想 曾經
燃燒沉醉的時光不會被遺忘
當作回億
在心頭銘刻就好
searching for my life
相信終有一天會再見
妳清澈的雙眸是我最愛
而今 嚮著各自的道路 前進Restarting


世隔親離師亡友歿孑然身 劍折臂斷腦殘心死頹廢人
级别: 工作组
注册时间:
2004-04-08
在线时间:
7小时
发帖:
1963
只看该作者 13楼 发表于: 2005-01-30
me已经帮忙修改了
希望下集能用吧

空を羽ばたく鳥のように 迷わずにいれたなら
春を待つあの花のように ただ強くいれたなら
级别: 风云使者
注册时间:
2004-07-12
在线时间:
398小时
发帖:
1757
只看该作者 14楼 发表于: 2005-01-31
引用
最初由 akira_of_will 发布
me已经帮忙修改了
希望下集能用吧


(突然覺得自己在灌水...... = =|||)

日文字幕也會改嗎?

如下方對照,目前的日文字幕與 CD 歌本上的詞有些不同
扣掉同義漢字、英文大小寫等不要緊的部分
字幕中還有錯字、多字、或欠字
ED 的第八、九句甚至出現斷位錯誤的情形

另外,OP 字幕的第二句
剛出現時是「私たちの想いが散りばめられて」
三秒後才變成「私たちの想いが散りばめられて行く」



(細体是 POPGO 字幕,粗体是 CD 歌本上的詞)

 【OP テーム】

 青空いっぱいに
 青空いっぱいに

 私たちの想いが散りばめられて行く
 私たちの想いが散りばめられていく
 
 運命の人が
 あなたならいいのに
 運命の人があなたならいいのに

 現実は上手くいかない
 現実はうまくいがない

 光る風の中
 光る風の中

 夢の羽
 舞い降りるよ
 夢の羽根舞い降りるよ

 勇気出して未来へ そう 美しく
 勇気だして未来へ
 そう 美しく…

 動き出す
 熱い鼓動が
 動き出す 熱い鼓動が

 あの日と同じ
 速さを刻むよ
 あの日と同じ速さを刻むよ

 真っ直ぐな
 眼差しが好き
 真っ直ぐな 眼差しが好き

 ずっと見ていたい
 ずっと見ていたい




 【ED テーム】

 迷わないでっと言えなかった
 迷わないでと言えなかった

 届かない思いもある
 届かない想いもある

 寂しすぎる笑顏が搖れて
 淋しすぎる笑顏がゆれて

 傷をなぞった lonely goodbye
 傷をなぞった Lonely good-bye

 情熱さえいたむよ
 情熱さえ痛むよ

 永遠のかけら 追いかけて
 永遠のかけら追いかけて

 君が空だった 夢だった
 君が空だった 夢だった

 燃えてとける日々を忘れない
 燃えて熔ける日々を…

 思い出にして
 忘れない思い出にして

 その胸を飾ればいい
 その胸を飾ればいい

 search for my life またいつか会えるね
 Search for my life またいつか会えるね

 透明な目を愛してたよ
 透明な瞳を愛してたよ

 今はそれぞれの道 進むRestarting
 今はそれぞれの道 進む“RESTARTING”


世隔親離師亡友歿孑然身 劍折臂斷腦殘心死頹廢人
快速回复

限150 字节
上一个 下一个