搜索 社区服务 统计排行 帮助
  • 1280阅读
  • 19回复

[疑问]为什么没有做STARSHIP的字幕组呢?

楼层直达
级别: 工作组
注册时间:
2002-08-11
在线时间:
0小时
发帖:
22146
只看该作者 15楼 发表于: 2005-01-30
………………
但是很遗憾,本版是漫游字幕组发布区,仅限对漫游字幕组作品相关问题的讨论

如果要做压制上的比较,请到技术区;如果要做翻译上的比较,请到水区,主题区或日语区发表高见.如果只是有凭有据地指出漫游字幕组作品的不足之处,我们十分欢迎;但如果是借贬低漫游作品来抬高其他家作品,甚至挑拨,激化字幕组之间关系与矛盾的,我们决不欢迎(当然以抬高漫游来贬低别家的做法我们也不鼓励),并将予以坚决的抵制!

现在对已出现的苗头予以黄牌警告一张,请收敛,别等到红牌,又骂我们无情,我们已尽量仁至义尽.


okok,看看公告内容,不希望类似话题继续下去...

轮回之中...
级别: 侠客
注册时间:
2004-01-12
在线时间:
0小时
发帖:
374
只看该作者 16楼 发表于: 2005-01-30
烂片一个,不做也罢!

级别: 骑士
注册时间:
2003-08-14
在线时间:
0小时
发帖:
876
只看该作者 17楼 发表于: 2005-01-30
我想知天香攸唔做happy lesson final第3集?
唔做就燒碟收藏了...


MSN : teruming@hotmail.com
级别: 新手上路
注册时间:
2003-04-13
在线时间:
0小时
发帖:
20
只看该作者 18楼 发表于: 2005-01-30
引用
最初由 lutn_z31 发布

我说的很客观呦!

那位仁兄的翻译水平估计是有限的

出现了几处明显错误

还有一些地方干脆就没翻译

而且也没用什么特效

字幕很单调

但是画面不知道为什么出奇的好

別人沒用槍指著你要你看,不用這樣說人
也不用突出自己的無知
翻譯水平低不代表不能翻譯, 沒特效也不代表那個片子看不了
字幕單調令你不爽就是你眼睛差
畫面好是因為片源好

絕望中得到希望~希望中得到勇氣
级别: 骑士
注册时间:
2003-08-14
在线时间:
0小时
发帖:
876
只看该作者 19楼 发表于: 2005-01-30
好與不好
都唔應該太過惡意批評
如果你有心的話
直接去人家論壇講
唔應該第另外一d論壇批評
對人家不太好吧
自己作品俾人咁講
這不是工作,也沒有收你金錢,你並沒有批評的權利!
(這是我的看法,與任可人無關)


MSN : teruming@hotmail.com
快速回复

限150 字节
上一个 下一个