搜索 社区服务 统计排行 帮助
  • 1239阅读
  • 12回复

[请教]我的女神和AIR的问题

楼层直达
cbt
级别: 侠客
注册时间:
2001-11-21
在线时间:
0小时
发帖:
361
论坛上看了一下,发现POPGO字幕组和FREEWIND都在作这2部动画,这个只是格式上的区别,还是2者的字幕有什么不同?
如果用的不是同一个字幕的话,会不会太浪费人力了....

本人无签名!
级别: 光明使者
注册时间:
2003-02-27
在线时间:
0小时
发帖:
26477
只看该作者 1楼 发表于: 2005-01-22
用的是不同字幕的 :p

貴方の剣となり、敵を討ち、御身を守った。……この約束を、果たせてよかった

最後に、一つだけ伝えないと

シロウ────貴方を、愛している

级别: 超级版主
注册时间:
2003-03-27
在线时间:
997小时
发帖:
2419
只看该作者 2楼 发表于: 2005-01-22
漫游字幕组和freewind工作室基本是两个各自独立的,没什么关联……唯一相同的地方,都是漫游名下的组织……
cbt
级别: 侠客
注册时间:
2001-11-21
在线时间:
0小时
发帖:
361
只看该作者 3楼 发表于: 2005-01-22
唉,好多家都在做这2个,感觉有点浪费人力资源啊,1月还有别的新番啊

本人无签名!
级别: 超级版主
注册时间:
2003-03-27
在线时间:
997小时
发帖:
2419
只看该作者 4楼 发表于: 2005-01-22
那人家不喜欢其他,就不做了……
做字幕这东西主要讲兴趣的,又不是职业,呵呵
级别: 新手上路
注册时间:
2004-08-06
在线时间:
0小时
发帖:
254
只看该作者 5楼 发表于: 2005-01-22
說得對呢
字幕組做字幕可不是職業
有些作品沒字幕有興趣做也沒辦法
不過FREEWIND好像是做繁体字幕的呢
對看慣繁体的人算是好事吧 ?
级别: 骑士
注册时间:
2003-10-15
在线时间:
0小时
发帖:
1463
只看该作者 6楼 发表于: 2005-01-22
这两部的fans最多,MY对这两部有怨念的人太多了

被人鄙视了...........
级别: 新手上路
注册时间:
2004-11-14
在线时间:
0小时
发帖:
12
只看该作者 7楼 发表于: 2005-01-22
原来是这样的。AIR好像出3了吧?怎么论坛上没发布的啊?

哟哟。。。。
级别: 超级版主
注册时间:
2003-03-27
在线时间:
997小时
发帖:
2419
只看该作者 8楼 发表于: 2005-01-22
漫游字幕组的air 3还没出吧,出的是freewind版
级别: 工作组
注册时间:
2004-08-30
在线时间:
0小时
发帖:
220
只看该作者 9楼 发表于: 2005-01-22
大家比教下收哪个吧
级别: 骑士
注册时间:
2003-08-14
在线时间:
0小时
发帖:
876
只看该作者 10楼 发表于: 2005-01-22
其都冇咩分別
真的要比較又不是那麼好
大家都同壇,叫做自己人~
傾係好,但通常傾傾下都變駡戰
咁就真係好無謂
大家like簡字就下popgo
繁字就freewind~幾簡單
基本上大多字幕組做出黎都大同小異
自己喜歡就可以了


MSN : teruming@hotmail.com
级别: 工作组
注册时间:
2003-12-07
在线时间:
7小时
发帖:
4231
只看该作者 11楼 发表于: 2005-01-22
有竞争才会有进步~
我比较喜欢很多字幕组同时做一部
一般都会下n个版本 比较以后
再决定跟哪个组滴 ^_^
AIR 女神 看了到第三集 决定选FW的版本


引用
最初由 wolfsoft 发布
没事就去看看书读读报,或者去社区义务劳动一下,别再催片了
级别: 光明使者
注册时间:
2003-02-27
在线时间:
0小时
发帖:
26477
只看该作者 12楼 发表于: 2005-01-22
都是興趣製作的 :)

所以喜歡哪個就收哪個吧

貴方の剣となり、敵を討ち、御身を守った。……この約束を、果たせてよかった

最後に、一つだけ伝えないと

シロウ────貴方を、愛している