搜索 社区服务 统计排行 帮助
  • 1956阅读
  • 19回复

关于POPGO版的Gundam SEED DESTINY 03 AVI 的翻译

楼层直达
级别: 新手上路
注册时间:
2004-11-04
在线时间:
0小时
发帖:
30
只看该作者 15楼 发表于: 2004-11-05
觉得蓝发小强就应该是这种口气,
翻得好~ ^^
级别: 侠客
注册时间:
2004-10-25
在线时间:
0小时
发帖:
304
只看该作者 16楼 发表于: 2004-11-05
恩~太正规的翻译会让人觉别扭的~

C.H/G.os <')-)-)-)-<
级别: 新手上路
注册时间:
2003-11-07
在线时间:
0小时
发帖:
1626
只看该作者 17楼 发表于: 2004-11-05
還沒看, 不好評論
XDDDDD

╭⊙-⊙╮ Tim
级别: 侠客
注册时间:
2003-12-18
在线时间:
0小时
发帖:
689
只看该作者 18楼 发表于: 2004-11-05
个人认为合体佬翻译的更好~听起来更搞一点
级别: 超级版主
注册时间:
2001-11-21
在线时间:
2小时
发帖:
4850
只看该作者 19楼 发表于: 2004-11-06
不是说了直接PM我问吗
星星之火可以燎原也没有任何问题
原文是“这点火种会变成何样的大火烧回来”
翻成星星之火可以燎原有什么问题,这个词本来就是中性的,没有褒贬之分