搜索 社区服务 统计排行 帮助
  • 1646阅读
  • 26回复

岩窟王日本是每周2放送吧

楼层直达
级别: 新手上路
注册时间:
2004-10-27
在线时间:
0小时
发帖:
256
如题~跟死神是一天放的,为什么死神周三上午字幕就出来了,而岩窟王要慢那么多呢?
级别: 版主
注册时间:
2002-04-23
在线时间:
3小时
发帖:
7693
只看该作者 1楼 发表于: 2004-10-27
自己做字幕。鄙视

身份 :我是坏人:D
目标 :收齐高达系列:p
请多多支持ftp区啊(顺便edonkey, mirc吧)

偶的业余嗜好:


暴走模式->
级别: 版主
注册时间:
2003-03-24
在线时间:
4小时
发帖:
130531
只看该作者 2楼 发表于: 2004-10-27
楼主好象很心急的样子哦...

那不如帮忙做翻译吧...呵呵...

假如做不了的就请耐心等待片子发布......
级别: 圣骑士
注册时间:
2004-03-28
在线时间:
0小时
发帖:
2039
只看该作者 3楼 发表于: 2004-10-27
又是催片的,自己帮不上忙得话,就老老实实的等着吧

[edtoon]wxl_man[CHN][TLF]
vcd免入
才出虎穴,失业待机ing~~~~
又入龙潭,奋发图强时~~~~
级别: 新手上路
注册时间:
2004-08-25
在线时间:
0小时
发帖:
23
只看该作者 4楼 发表于: 2004-10-27
岩窟王是星期二午夜,也就是星期三凌晨播放的
再快也不可能在星期三上午放出吧~
制作人员们还要学习,工作的说……
级别: 工作组
注册时间:
2004-04-08
在线时间:
7小时
发帖:
1963
只看该作者 5楼 发表于: 2004-10-27
那个,前几话均因为特效调整等问题拖了一些时间
此外因为个人也非常喜欢这部片及其原作,在润稿上下了很多工夫

还有一个拖稿原因……就是我想没有其他任何一家会把第二集开始每集片头伯爵所说的那几句法文字幕都给出来的吧^^bbb(虽然我已经后悔了,555……)

空を羽ばたく鳥のように 迷わずにいれたなら
春を待つあの花のように ただ強くいれたなら
级别: 工作组
注册时间:
2003-11-04
在线时间:
0小时
发帖:
924
只看该作者 6楼 发表于: 2004-10-27
引用
最初由 akira_of_will 发布
那个,前几话均因为特效调整等问题拖了一些时间
此外因为个人也非常喜欢这部片及其原作,在润稿上下了很多工夫

还有一个拖稿原因……就是我想没有其他任何一家会把第二集开始每集片头伯爵所说的那几句法文字幕都给出来的吧^^bbb(虽然我已经后悔了,555……)


/me momo akira sama 后悔??为什么呢?~~~ :D

signnature changed!

      

女孩都曾是无泪的天使,当遇到自己喜欢的男孩时,便会流泪,于是变为凡人。所以男孩一定不要辜负女孩,因为女孩为你放弃了整个天堂;
男孩都曾是地狱的恶魔,当遇到自己喜欢的女孩时,便会动心,于是变为凡人。所以女孩一定不要辜负男孩,不然男孩又要回到那可怕的的地狱!
我的灵魂在动漫的世界里溃散成星尘,湮灭,升华,永生...
只为了和动漫重续五千年前的尘缘......
级别: 工作组
注册时间:
2004-04-08
在线时间:
7小时
发帖:
1963
只看该作者 7楼 发表于: 2004-10-27
竟然每集都有><那么每集都要找人帮忙听……//郁闷,为何me当初就没好好学法语><

空を羽ばたく鳥のように 迷わずにいれたなら
春を待つあの花のように ただ強くいれたなら
级别: 超级版主
注册时间:
2003-05-22
在线时间:
6小时
发帖:
3153
只看该作者 8楼 发表于: 2004-10-27
偶也在郁闷当初为什么逃法语课去听隔壁的日语初级班,大家874我吧...

珍惜生命,远离字幕!
级别: 光明使者
注册时间:
2003-02-27
在线时间:
0小时
发帖:
26477
只看该作者 9楼 发表于: 2004-10-27
催片是不好的 XD

貴方の剣となり、敵を討ち、御身を守った。……この約束を、果たせてよかった

最後に、一つだけ伝えないと

シロウ────貴方を、愛している

级别: 工作组
注册时间:
2003-08-21
在线时间:
1小时
发帖:
4019
只看该作者 10楼 发表于: 2004-10-27
頑張ってください^^
Akira JJ

-=eDtoon=-[CHN]Zkii[TLF]
(^~^)y
级别: 新手上路
注册时间:
2004-03-28
在线时间:
0小时
发帖:
17
只看该作者 11楼 发表于: 2004-10-27
那下面的日文字幕不是原本就有的?
级别: 工作组
注册时间:
2004-04-08
在线时间:
7小时
发帖:
1963
只看该作者 12楼 发表于: 2004-10-28
日文是原本就有的,基本上中文也是按日文翻的

但其实据我们听法文的外援说,他念出来的法文的意思其实跟日文差比较远- -bbb
(我就是第一句听出明显是法文的“女士们先生们”,才没照日文直翻成“大家”的)

空を羽ばたく鳥のように 迷わずにいれたなら
春を待つあの花のように ただ強くいれたなら
级别: 工作组
注册时间:
2002-09-26
在线时间:
0小时
发帖:
889
只看该作者 13楼 发表于: 2004-10-28
那句女士們先生們是很明顯...
不如找法文區的人翻譯就是了

身在法文區但基本法文文盲的某晃過

「かみのこびより」心から応援しています!

*残念ながらサナアリではないんです(マテ
级别: 工作组
注册时间:
2002-08-11
在线时间:
0小时
发帖:
22146
只看该作者 14楼 发表于: 2004-10-28
頑張ってください^^
akira JJ~
顺道momo花花,特效不错:p

轮回之中...
快速回复

限150 字节
上一个 下一个