攻壳及士朗正宗相关作品制作情况和预定计划
攻壳SAC:
TVrip为主的第一次制作完成。
DVDrip至6,初步计划11月再开始更新。再校对也是件累人的事,但似乎也只能慢慢弄。
SAC2GIG:
TVrip正常进行中。虽然希望再有一两个翻译加入,但做这种事是爱好,只能靠个人自愿。自信能在制作上起到作用的话就痛痛快快主动加入,为自己喜爱的作品出力还等着别人求吗?
DVDrip至4,再开时间同上。
INNOCENCE:
DVD9.11出售,制作待机中。怨念多是件累人的事,此片我们不翻何人能做好?有人不服?那做好给我看看。开玩笑,个人的看法是:合作 > 分做。有竞争才有进步?外行少扯淡,大家彼此这点能力,合在一起都未必做得很好还谈什么竞争。竞争也只能争速度。
AppleSeed:
离DVD出售(11.25)还有一段时间,暂不做决定,到时如果精力有余,自然不能放过。
GITS:
攻壳电影版1,挂念之一,以上几个完成后,如果还有余力,还是考虑做个更好的版本。
攻壳漫画:
如今还没人动手的只有1.5,末三和我当前都是有心无力,这事急也没用,等以上的做完了再考虑。哪个懂翻译的想做痛痛快快给我站出来。
以上转自
http://www.pansub.org/bbs/index.php 攻壳版ling大人所发
攻壳的fans期待sac与gig的dvdrip吗? 废话当然期待质量与翻译公认俱佳的同好版
可是我们除了在漫长等待或是催片之余 我们有没有想过能够做什 能够帮忙什么
大部分对日本苦手不懂的人(包括我)也只能每日朝思暮想上论坛期待放出 最好是又快又多又好 要求质量都上等 大量雪崩是最棒 这种自私无知想法 不但忽略制作字幕大人的辛苦与付出心血时间 一点感谢的心意与感激的诚意都没有
当成品出现放出时 我们除了能说感谢分享 辛苦了 加入分流 谢谢分享 来回报制作者的努力
他们还能得到什么 有获得实值利益财富吗 可以提升社会地位与名誉吗
我想重要不是在此 我们对制作者的尊重与掌声才是他们制作努力的原动力 之后共同交流分享大家观赏的心得与讨论 这是每个fans切身遵行之道
催片是人之常情 它是一种督促提醒方法 可是太多就变成像是讨债索命一样 看了心情也不会感到愉快
等不及破口大骂或转变成无理批评的家伙 就放弃同好这版好了 去买d版或z版的dvd或者是看之前其它tvrip就好 另寻其它途径 总有一个能让您满意 制作字幕的大人不是你的衣食父母也没有收你半毛钱 他们并没有义务一定要做百分百十全十美奉送到您手上 他们也不是通货商人食店老板 而且一定要包君满意才行不满不爽你还想叫他们退货赔款甚至重新制作 你不会觉得太过份羞耻脸红吗 你有那个权力资格吗 有种你自已努力提升日文能力去找raw来看或看英文字幕版 或自已制作字幕版来让人批评比较 来品尝体验一下做字幕的苦处(本人没有经验能力但是总能说一句)
适度的批评与建议或与其他版本的比较是可行 这是进步与改进最好方法
爱说大话爱打嘴炮人人都行 如果今日你与制作同仁的身份互换时 你有把握做出不会让人批评且满意 翻译质量佳的作品 如不行 你就乖乖闭嘴 别乱放话
最后希望有能力且有时间的攻壳fans能够参与加入制作的行列 提升作品的品质与放出速度 这才是我们这些其他日文苦手攻壳爱好者所期盼
感谢同好ling大人与其它参与攻壳制作同仁的付出
没有你们的努力 就没今日完美攻壳字幕版之产生