首先问楼主老大,你指的字幕问题是指哪个方面的。
字幕好不好,要从这几个方面评价: 字幕翻译、字幕句子组织、时间轴、字幕类型等
从5开始,字幕是由小的负责的。
(1)在字幕翻译方面,绝对准确。一旦有吃不准,不明白的地方,都是特地去请教(樱花天心、疾风之狼、那有一些在帖子里给予建议的会员们)
(2)句子组织方面,都仔细地每句每句做,避免歧义和病句,而且可以说没有一个错别字。这次发布DVD意义和以前的不一样,不在是赶时间了,而是要作为收藏品的。所以字幕组织的异常细心,没有二行显示,…………
(3)字幕类型(字体及大小、阴影多少)。好的字体都是需要去下载的,如果你机器里没有下载过的话,那么就显示不出来,为了要普及,就只能用操作系统默认安装的一些字体。我把所有字体都试了一遍,最终选了这个来配合作为hades的字幕,并调好了最合适的附属参数,阴影什么的。当然这个方面有主观因素。
(4)时间轴,这是最自豪的地方,也是花了最大心血的地方。可以说精准得像是艺术品一样(话出字幕显,话完字幕消)。属于超一流的时间精准度。我满足了。我下载了这么多动画,能让我觉得时间轴方面符合我变态要求的,也就只有空间字幕组的“侦探学院Q”。当然…………
以上这些评价是我对自己刻了盘的字幕来说的,至于你下载到的字幕是否和我100%一样,就不知道了。
我,一个病态的完美主义者+saint zealot
……………………
如果这些楼主都体会不到的话,我也没什么好说的了+怒+伤心+^_^(这是受了刺激)