搜索 社区服务 统计排行 帮助
  • 4223阅读
  • 70回复

[聊天]popgo字幕組的實力 &問翻譯進度?

楼层直达
级别: 光明使者
注册时间:
2002-08-24
在线时间:
0小时
发帖:
27144
只看该作者 15楼 发表于: 2004-08-26
引用
最初由 Archerreal 发布
不是很介意翻译的速度
比较重视的是翻译的质量恩

恩 有时候看某些字幕组的时候 翻译的和我耳朵听的内容完全不一样(很多超简单的句子)
怀疑自己耳朵有问题的是也 汗= =

级别: 新手上路
注册时间:
2004-08-24
在线时间:
0小时
发帖:
8
只看该作者 16楼 发表于: 2004-08-26
引用
最初由 gaojinwen 发布
谢谢大家对漫游字幕组的支持^^

KERORO的漫游版出到16话了~

至于后面的..嘿嘿,大家期待雪崩吧...

时间么..总之不会让大家久等的啦^^


雪...雪崩 到時又是keroro連續數小時大放送阿@@

我看我的硬碟會跟我抗議

在此先謝= =
级别: 新手上路
注册时间:
2002-12-16
在线时间:
2小时
发帖:
2569
只看该作者 17楼 发表于: 2004-08-26
本来就是喜欢漫游的翻译比较人性化~~~
级别: 新手上路
注册时间:
2004-08-24
在线时间:
0小时
发帖:
8
只看该作者 18楼 发表于: 2004-08-26
好玩的是 有時候某字幕組翻譯的內容看過之後

一頭霧水 還得去找漫遊翻譯來看真正的內容

實在很詭異
级别: 版主
注册时间:
2003-03-24
在线时间:
4小时
发帖:
130531
只看该作者 19楼 发表于: 2004-08-26
引用
最初由 CrossNova 发布


雪...雪崩 到時又是keroro連續數小時大放送阿@@

我看我的硬碟會跟我抗議

在此先謝= =


小飞SA前面说8会雪崩,大家放心好了^^B
级别: 版主
注册时间:
2003-03-24
在线时间:
4小时
发帖:
130531
只看该作者 20楼 发表于: 2004-08-26
引用
最初由 ayaran 发布

恩 有时候看某些字幕组的时候 翻译的和我耳朵听的内容完全不一样(很多超简单的句子)
怀疑自己耳朵有问题的是也 汗= =
这就是翻译LV高低的差异了~:D :D :D
级别: 侠客
注册时间:
2003-12-24
在线时间:
0小时
发帖:
594
只看该作者 21楼 发表于: 2004-08-26
我倒不介意速度,反正收藏也不着急。
级别: 工作组
注册时间:
2004-04-08
在线时间:
0小时
发帖:
1009
只看该作者 22楼 发表于: 2004-08-27
慢工出细活
十年磨一剑
那么多的注释和特效,不是一般动画所能比的,速度慢是理所当然的

级别: 新手上路
注册时间:
2004-08-26
在线时间:
0小时
发帖:
106
只看该作者 23楼 发表于: 2004-08-27
Re: [聊天]popgo字幕組的實力 &問翻譯進度?
引用
最初由 CrossNova 发布
因為喜歡上keroro動畫 尤其是漫遊字幕組的字幕真的翻譯的相當好

keroro動畫目前我知道的有兩個字幕組翻譯 一個是popgo 另一個則是hXg

因為繁體字比較看的懂...所以理所當然先看hXg的翻譯 但是看完之後與慢游的

字幕比較起來 我還是比較喜歡漫遊的翻譯 因為漫遊翻譯的非常細心 不論是動

畫裡面出現的任何一個字都完全呈現在觀眾面前 不像HXG只翻譯口述部份且常

常翻譯的不通不順 漫遊最貼心的就是替觀眾設想到動畫背景的部分 只要是覺得

觀眾可能不懂的地方就加上註譯 讓大家都可以感受到劇情所表達的寓意

相較之下 我對HXG的翻譯就漸漸敬而遠之

目前收藏也只收漫遊的作品 為何 因為太好了

我只能說 漫遊這麼有名氣不是沒有原因的!!

在這裡另外想請教一下目前漫遊翻譯keroro到第幾集了 我目前好像只看到16集..

至於日本的播出是到21集了 那請問一下最近會出新的keroro嗎><

好想看呀 為了漫遊字幕的實力決定只看漫遊翻譯的動畫~~

誇張點說 漫遊已經超越了一般職業翻譯社了吧

連官方動畫我看都沒有漫遊翻譯的熱心^^

感謝漫遊的各位 真的非常感謝thx~~
对~就是因为漫游的制作水准所以才看这里的~虽然出的有点慢~但是有质量保证也值~~

级别: 新手上路
注册时间:
2004-08-26
在线时间:
0小时
发帖:
106
只看该作者 24楼 发表于: 2004-08-27
引用
最初由 ayaran 发布

恩 有时候看某些字幕组的时候 翻译的和我耳朵听的内容完全不一样(很多超简单的句子)
怀疑自己耳朵有问题的是也 汗= =

是啊...一些比较新的字幕组要和漫游花园酱紫的大字幕组竞争就只能拼速度咯~结果越赶质量就- -...

A.R
级别: 侠客
注册时间:
2003-08-13
在线时间:
2小时
发帖:
359
只看该作者 25楼 发表于: 2004-08-27
不过说起来到现在我还不认识字幕组的翻译是谁……
可能他们太忙没,没时间露面吧
级别: 新手上路
注册时间:
2004-06-28
在线时间:
0小时
发帖:
200
只看该作者 26楼 发表于: 2004-08-27
具体问题具体看。Gig和Keroro这样的片子是漫游第一,但是圣母、Madlax就是花园的天下了。即使某些小字幕组也在一些作品上各有长处。


Das Vaterland, Das Vaterland über alles,über alles in der Welt!
Wenn es stets zu Schutz und Trutze!Brüderlich zusammenhoelt!
Einigkeit und Recht und Freiheit,Für das Vaterland!
Danach lasst uns alle streben,Brüderlich mit Herz und Hand!
Einigkeit und Recht und Freiheit,Sind des Glückes Unterpfand!
Blühe, im Glanze dieses Glückes!Blühe, das Vaterland!

以上这段内容,赞成的请举手,十五位Valkyries将在Valhalla为你们备下众神的盛宴;不赞成的请选择以下任意地点,由冥府旅行公司免费提供单程票:
A.飞行中的DF-41喷口或弹头内(请自备隔热防寒装备)
B.飞行中的DF-41着弹区内(东京、佐世保、吴港、横须贺、那霸、长崎等)
C.即将发射的DF-41或JL-2发射筒内(建议选后者,可免费附送前往南设得兰群岛的20天水下600米深海旅行,需自备饮水干粮及生活用品。在发射筒内排泄异物、破坏设备者,绑052C的锚链上钓大王乌贼;乱扔垃圾、随地吐痰者,改造为MBT-2000的扫雷犁。)
祝旅途愉快。对我们的服务有任何意见请拨打免费地狱热线:666666-666,参加电话抽奖。中奖者可获赠地狱七日游特别套餐,亲身体验传说中的黄泉涮骨、油炸五脏等节目。所有经费由三途川风化街川口顺子、西川京子及倭“国防妇人会”卖X资助。




现在的中国最需要的是毛泽东和元首先生。一个国家,一个思想,一个信念。
级别: 版主
注册时间:
2003-05-27
在线时间:
17小时
发帖:
4709
只看该作者 27楼 发表于: 2004-08-27
速度问题嘛
keroro是个人作品
也希望大家体谅工作者们的难处

地狱乃我们必赴之处
级别: 小荷初露
注册时间:
2003-05-25
在线时间:
4小时
发帖:
172
只看该作者 28楼 发表于: 2004-08-27
2这平衡一下就更好了啊~
级别: 工作组
注册时间:
2002-12-20
在线时间:
0小时
发帖:
1086
只看该作者 29楼 发表于: 2004-08-27
keroro的话.....用怨念去影响某人吧.....

-=eDtoon=-madcated[CHN]