搜索 社区服务 统计排行 帮助
  • 3882阅读
  • 17回复

日语的白话是不是就是汉语?

楼层直达
级别: 版主
注册时间:
2002-10-25
在线时间:
250小时
发帖:
25182
只看该作者 15楼 发表于: 2010-04-09
白乐天在日本从古代就是非常受推崇的。
万叶假名这种东西在中国周边有不少,辽人在契丹小字普及前也用汉字给大字注音,很奇怪的做法=_=

生不用封万户侯常恨不识苍井优

级别: 新手上路
注册时间:
2005-12-24
在线时间:
0小时
发帖:
136
只看该作者 16楼 发表于: 2010-04-09
想到了元朝秘史……

青絲已斬愁未斷 不語莫言
韶華易逝情難牽 無想勿念
级别: 新手上路
注册时间:
2009-10-28
在线时间:
0小时
发帖:
179
只看该作者 17楼 发表于: 2010-04-10
引用
最初由 ayu 发布
见过那边的高中课本~就算是中国的古诗~譬如他们很喜欢的白居易的~虽然全是汉字但是个别词序调成了更符合日文的语法~也不知道这算翻译还是……~嘛~~个人觉得很不习惯~
日本那边一般流传的是唐宋原版,中国这边是明代经过整理的版本.

快速回复

限150 字节
上一个 下一个